| token | oraec46-62-1 | oraec46-62-2 | oraec46-62-3 | oraec46-62-4 | oraec46-62-5 | oraec46-62-6 | oraec46-62-7 | oraec46-62-8 | oraec46-62-9 | oraec46-62-10 | oraec46-62-11 | oraec46-62-12 | oraec46-62-13 | oraec46-62-14 | oraec46-62-15 | oraec46-62-16 | oraec46-62-17 | oraec46-62-18 | oraec46-62-19 | oraec46-62-20 | oraec46-62-21 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫr-jr | pꜣ | rmṯ | n,tj | jw | =tw | r | jni̯.ṱ | =f | n | Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km,t | m-dj | jr.y | =tw | sꜥḥꜥ | pꜣy | =f | btꜣ | r | =f | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | [33] | ← | 
| translation | und dann | der [Artikel sg.m.] | Mensch | der welcher (Relativpronomen) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [Bildungselement des Futur III] | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | zu (jmd.) | Ramses-mery-Imen | großer Herrscher von Ägypten | [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | Unrecht verfolgen | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Vergehen | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | ḫr-jr | pꜣ | rmṯ | n.tj | jw | =tw | r | jni̯ | =f | n | Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn | pꜣ-ḥqꜣ-ꜥꜣ-n-Km.t | m-ḏy.t | jri̯ | =tw | sꜥḥꜥ | pꜣy= | =f | btꜣ.w | r | =f | ← | 
| AED ID | 600066 | 851446 | 94530 | 89850 | 21881 | 170100 | 91900 | 26870 | 10050 | 78870 | 400876 | 858822 | 600092 | 851809 | 170100 | 129190 | 550021 | 10050 | 58130 | 91900 | 10050 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | substantive | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | entity_name | epitheton_title | verb | verb | pronoun | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | pronoun | ← | 
| name | kings_name | ← | ||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
| epitheton | epith_king | ← | ||||||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_caus_3-lit | ← | ||||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Und was den Menschen angeht, den man zu Ramses-meriamun, dem großen Herrscher von Ägypten, (zurück)bringen wird, man soll sein Vergehen gegen ihn nicht verfolgen,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License