| token | oraec461-6-1 | oraec461-6-2 | oraec461-6-3 | oraec461-6-4 | oraec461-6-5 | oraec461-6-6 | oraec461-6-7 | oraec461-6-8 | oraec461-6-9 | oraec461-6-10 | oraec461-6-11 | oraec461-6-12 | oraec461-6-13 | oraec461-6-14 | oraec461-6-15 | oraec461-6-16 | oraec461-6-17 | oraec461-6-18 | oraec461-6-19 | oraec461-6-20 | oraec461-6-21 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | j:jri̯ | mrr | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy | 〈=n〉 | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | nfr | jw | j:jri̯ | =w | m | bꜣk | nfr | mnḫ | n | kꜣ,t.pl | nḥḥ | [zp-2] | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||||||
| line count | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.4] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | [vs.4.5] | ← |
| translation | machen | wünschen | [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | Herr | l.h.g. (Abk.) | vollkommen | [Umstandskonverter] | machen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | in (der Art) | Arbeit | vollkommen | vortrefflich sein | wegen (Grund, Zweck) | Arbeit | Ewigkeit | zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) | ← | |
| lemma | jri̯ | mri̯ | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | nfr | jw | jri̯ | =w | m | bꜣk.w | nfr | mnḫ | n | kꜣ.t | nḥḥ | zp-2 | ← | |
| AED ID | 851809 | 72470 | 400042 | 60430 | 400004 | 550021 | 81650 | 400004 | 550034 | 21881 | 851809 | 42370 | 64360 | 53820 | 550034 | 71080 | 78870 | 163010 | 86570 | 70011 | ← | |
| part of speech | verb | verb | particle | substantive | adjective | pronoun | substantive | adjective | adjective | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | adjective | verb | preposition | substantive | substantive | substantive | ← | |
| name | ← | |||||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||||
| voice | passive | active | active | ← | ||||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
| morphology | geminated | prefixed | prefixed | ← | ||||||||||||||||||
| inflection | relativeform | participle | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Das was gemacht wird, ist der Wille des Pharao, l.h.g., unseres guten Herrn, denn sie machen es als gute Arbeit, die nützlich ist für die Bauarbeiten der Ewigkeit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License