oraec461-6

token oraec461-6-1 oraec461-6-2 oraec461-6-3 oraec461-6-4 oraec461-6-5 oraec461-6-6 oraec461-6-7 oraec461-6-8 oraec461-6-9 oraec461-6-10 oraec461-6-11 oraec461-6-12 oraec461-6-13 oraec461-6-14 oraec461-6-15 oraec461-6-16 oraec461-6-17 oraec461-6-18 oraec461-6-19 oraec461-6-20 oraec461-6-21
written form j:jri̯ mrr n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy 〈=n〉 nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nfr jw j:jri̯ =w m bꜣk nfr mnḫ n kꜣ,t.pl nḥḥ [zp-2]
hiero
line count [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.4] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5]
translation machen wünschen [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Poss.artikel sg.m.] Herr l.h.g. (Abk.) vollkommen [Umstandskonverter] machen [Suffix Pron. pl.3.c.] in (der Art) Arbeit vollkommen vortrefflich sein wegen (Grund, Zweck) Arbeit Ewigkeit zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
lemma jri̯ mri̯ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy= nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb nfr jw jri̯ =w m bꜣk.w nfr mnḫ n kꜣ.t nḥḥ zp-2
AED ID 851809 72470 400042 60430 400004 550021 81650 400004 550034 21881 851809 42370 64360 53820 550034 71080 78870 163010 86570 70011
part of speech verb verb particle substantive adjective pronoun substantive adjective adjective particle verb pronoun preposition substantive adjective verb preposition substantive substantive substantive
name
number
voice passive active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology geminated prefixed prefixed
inflection relativeform participle suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Das was gemacht wird, ist der Wille des Pharao, l.h.g., unseres guten Herrn, denn sie machen es als gute Arbeit, die nützlich ist für die Bauarbeiten der Ewigkeit.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License