oraec461-7

token oraec461-7-1 oraec461-7-2 oraec461-7-3 oraec461-7-4 oraec461-7-5 oraec461-7-6 oraec461-7-7 oraec461-7-8 oraec461-7-9 oraec461-7-10 oraec461-7-11 oraec461-7-12 oraec461-7-13 oraec461-7-14 oraec461-7-15 oraec461-7-16 oraec461-7-17 oraec461-7-18 oraec461-7-19 oraec461-7-20 oraec461-7-21 oraec461-7-22 oraec461-7-23 oraec461-7-24 oraec461-7-25 oraec461-7-26 oraec461-7-27 oraec461-7-28 oraec461-7-29 oraec461-7-30 oraec461-7-31 oraec461-7-32 oraec461-7-33 oraec461-7-34 oraec461-7-35 oraec461-7-36 oraec461-7-37 oraec461-7-38 oraec461-7-39 oraec461-7-40 oraec461-7-41 oraec461-7-42 oraec461-7-43 oraec461-7-44 oraec461-7-45 oraec461-7-46 oraec461-7-47 oraec461-7-48 oraec461-7-49 oraec461-7-50 oraec461-7-51 oraec461-7-52 oraec461-7-53 oraec461-7-54 oraec461-7-55 oraec461-7-56 oraec461-7-57 oraec461-7-58 oraec461-7-59 oraec461-7-60 oraec461-7-61 oraec461-7-62 oraec461-7-63 oraec461-7-64 oraec461-7-65 oraec461-7-66 oraec461-7-67 oraec461-7-68 oraec461-7-69 oraec461-7-70 oraec461-7-71 oraec461-7-72 oraec461-7-73 oraec461-7-74 oraec461-7-75 oraec461-7-76 oraec461-7-77 oraec461-7-78 oraec461-7-79 oraec461-7-80 oraec461-7-81 oraec461-7-82 oraec461-7-83 oraec461-7-84 oraec461-7-85 oraec461-7-86 oraec461-7-87 oraec461-7-88 oraec461-7-89
written form jri̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy [=n] nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jri̯.t pꜣ ꜥḥꜥ,w jw =f m ⸢nb⸣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n tꜣ ⸢nb⸣ mtw =f jri̯ tꜣ ns,yt j:jri̯ Pꜣ-Rꜥw pꜣy =f jtj m nswt jw =f m ḥqꜣ n šnw nb jtn jw zẖꜣ(,w)-nswt-mꜣꜥ mr,y =f ṯꜣ,y-ḫw-ḥr-wnmj-nswt (j)m(,j)-rʾ shru̯ r jb m tꜣ r-ḏr =f jm,j-jb tp,j n ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb tꜣ,yt ꜥꜣ.t n tꜣ r-ḏr =f sbḫ,t ꜥꜣ.t r jwd ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb j:jri̯ m wḏ.n =f nb nn wsf =tw ḥr sḫr.pl =f nb (j)m(,j)-rʾ-nʾ,t ṯꜣ,tj Pꜣ-nḥsj m ḥz(w),t =f rꜥw-nb
hiero
line count [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.5] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.6] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.7] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8] [vs.4.8]
translation [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Herr l.h.g. (Abk.) [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] der [Artikel sg.m.] Lebenszeit [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] als (etwas sein) Herr l.h.g. (Abk.) [Genitiv (invariabel)] Land (geogr.-polit.) jeder [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] fungieren als die [Artikel sg.f.] Königsherrschaft machen Pre [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Vater als (etwas sein) König von Oberägypten [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] [identifizierend] Herrscher [Genitiv (invariabel)] umkreisen alle Sonnenscheibe [Umstandskonverter] wirklicher Schreiber des Königs Geliebter [Suffix Pron. sg.3.m.] Wedelträger zur rechten Seite des Königs Zunge zufriedenstellen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Herz in Ägypten ganz [Suffix Pron. sg.3.m.] Liebling erster [Genitiv (invariabel)] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] l.h.g. (Abk.) Vorhang groß [Genitiv (invariabel)] Ägypten ganz [Suffix Pron. sg.3.m.] Pforte groß um zu (final) abtrennen (=schützen) Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] l.h.g. (Abk.) machen [modal] befehlen [Suffix Pron. sg.3.m.] alle [Negationswort, systematisch unterschieden von n] (etwas) vernachlässigen [Suffix Pron. sg.3.c.] in Hinsicht auf (Bezug) Gedanke [Suffix Pron. sg.3.m.] alle Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt) Wesir (höchster Beamter) Pa-nehsi [modal] Gunst [Suffix Pron. sg.3.m.] jeden Tag
lemma jri̯ pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy= =n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jri̯ pꜣ ꜥḥꜥ.w jw =f m nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n.j tꜣ nb mtw= =f jri̯ tꜣ nsw.yt jri̯ Rꜥw pꜣy= =f jtj m nswt jw =f m ḥqꜣ n.j šni̯ nb jtn jw zẖꜣ.w-nswt-mꜣꜥ mr.y =f ṯꜣ.y-ḫw-ḥr-wnm.j-nswt jm.j-rʾ shru̯ r jb m tꜣ r-ḏr =f jm.j-jb tp.j n.j ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb tꜣy.t ꜥꜣ n.j tꜣ r-ḏr =f sbḫ.t ꜥꜣ r jwd ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jri̯ m wḏ =f nb nn wzf =tw ḥr sḫr =f nb jm.j-rʾ-nʾ.t ṯꜣ.tj Pꜣ-nḥsj m ḥzw.t =f rꜥw-nb
AED ID 851809 60430 400004 550021 10070 81650 400004 851809 851446 40480 21881 10050 64360 81650 400004 850787 854573 81660 600030 10050 851809 851622 88090 851809 400015 550021 10050 32820 64360 88040 21881 10050 64360 110360 850787 155450 81660 33080 21881 853129 400005 10050 852625 25540 140180 91900 23290 64360 854573 92500 10050 25250 171460 850787 104690 10050 400004 169450 450158 850787 854573 92500 10050 131970 450158 91900 23220 104690 10050 400004 851809 64360 51970 10050 81660 851961 49520 170100 107520 142800 10050 81660 400045 174090 400840 64360 109800 10050 93320
part of speech verb substantive adjective pronoun pronoun substantive adjective verb pronoun substantive particle pronoun preposition substantive adjective adjective substantive adjective particle pronoun verb pronoun substantive verb entity_name pronoun pronoun substantive preposition substantive particle pronoun preposition substantive adjective verb adjective substantive particle epitheton_title substantive pronoun epitheton_title substantive verb preposition substantive preposition substantive preposition pronoun substantive adjective adjective substantive pronoun adjective substantive adjective adjective substantive preposition pronoun substantive adjective preposition verb substantive pronoun adjective verb preposition verb pronoun adjective particle verb pronoun preposition substantive pronoun adjective epitheton_title epitheton_title entity_name preposition substantive pronoun adverb
name gods_name person_name
number
voice active active active passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine feminine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular
epitheton title title title title
morphology t-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation infinitive infinitive participle relativeform participle infinitive suffixConjugation relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Möge der Pharao, l.h.g. unser guter Herr, l.h.g., seine Lebenszeit verbringen, indem er der Herr in jedem Land ist, und er möge das Königsamt ausüben, das Re, sein Vater als König ausübt, indem er der Herrscher all dessen ist, was die Sonnenscheibe umkreist, während der wirkliche Schreiber des Königs, sein Geliebter, der Wedelträger zur rechten Seite des Königs, die 'Zunge-die das Herz zufriedenstellt im ganzen Land', der erste Liebling seiner Majestät, l.h.g., der 'große Vorhang des ganzen Landes', die 'große Pforte-um seine Majestät, l.h.g. zu schützen', einer- 'man handelt entsprechend dem, was er befohlen hat ohne daß man seine Ideen ignoriert', der Vorsteher der Stadt und Wesir Pa-nehesi jeden Tag in seiner Gunst ist.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License