oraec47-129

token oraec47-129-1 oraec47-129-2 oraec47-129-3 oraec47-129-4 oraec47-129-5 oraec47-129-6 oraec47-129-7 oraec47-129-8 oraec47-129-9 oraec47-129-10 oraec47-129-11 oraec47-129-12 oraec47-129-13 oraec47-129-14 oraec47-129-15 oraec47-129-16 oraec47-129-17 oraec47-129-18 oraec47-129-19 oraec47-129-20 oraec47-129-21 oraec47-129-22
written form jw =j (r) ꜥš sgꜣ~pw r pꜣ Jrʾ~bꜣ~rʾ~nꜣ.pl j:jri̯ tꜣ p,t wn jw nꜣ ḫt.pl d(j) ḫꜣꜥ (ḥr) sp,t (n) pꜣ yw~mꜥ
hiero 𓇋𓅱 𓀀 𓂝𓈙𓅱𓀁 𓋴𓎼𓄿𓊪𓅱�𓄑𓀁 𓂋 𓅯𓄿 𓏭𓂋𓏤𓅡𓏤�𓂋𓏤𓈖𓄿𓆭𓏥 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓏏𓄿 𓇯 𓃹𓈖𓉿𓂡 𓇋𓅱 𓈖𓄿 𓆱𓏏𓏤𓏥 𓂧𓈐 𓆼𓄿𓂝𓂻 𓂎𓏏𓏤𓂻 𓅯𓄿 𓇋𓇋𓅱𓅓𓂝𓈗𓈘𓈇
line count [2,13] [2,13] [2,13] [2,13] [2,13] [2,13] [2,13] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14] [2,14]
translation [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] laut aufschreien Geschrei [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] der [Artikel sg.m.] Libanon [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] die [Artikel sg.f.] Himmel (sich) öffnen [Umstandskonverter] die [Artikel pl.c.] Baum hierher werfen [lokal] Ufer [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] Meer
lemma jw =j r ꜥš sgb r pꜣ Rbrn jri̯ tꜣ p.t wn jw nꜣ ḫt dy ḫꜣꜥ ḥr sp.t n.j pꜣ ym
AED ID 21881 10030 91900 40890 147160 91900 851446 94000 851809 851622 58710 46060 21881 851623 121200 177830 113560 107520 132440 850787 851446 24730
part of speech particle pronoun preposition verb substantive preposition pronoun entity_name verb pronoun substantive verb particle pronoun substantive adverb verb preposition substantive adjective pronoun substantive
name place_name
number
voice
genus masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: (Wenn/Sobald) ich laut zum Libanon rufe, werden die Stämme, kaum dass sich der Himmel geöffnet hat, hier an das Ufer des Meeres geworfen (d.h.: sobald ich ein Gebet in Richtung des sakralen Bezirks, den die Berge des Libanon bilden, ausspreche, wird der Wettergott Baal (eventuell mit seinen Blitzen) dafür sorgen, dass die Bäume gefällt werden).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License