oraec47-241

token oraec47-241-1 oraec47-241-2 oraec47-241-3 oraec47-241-4 oraec47-241-5 oraec47-241-6 oraec47-241-7 oraec47-241-8 oraec47-241-9 oraec47-241-10 oraec47-241-11 oraec47-241-12 oraec47-241-13 oraec47-241-14 oraec47-241-15 oraec47-241-16 oraec47-241-17 oraec47-241-18 oraec47-241-19 oraec47-241-20 oraec47-241-21
written form j:jri̯ =nn jy m-sꜣ nꜣ bꜣ~rʾ.pl qnqn zp(-2) n,tj tw≡k (ḥr) wḏi̯ =w r Km(,t) m nꜣy =n jr,j.pl n ṯtṯt.pl
hiero 𓇋𓀁𓁹𓂋𓅱 𓈖𓈖𓏥 𓇍𓇋𓇋�𓂻 𓅓𓐟𓏤 𓈖𓄿𓏥 𓃀𓅯𓄿�𓂋𓏤𓊛𓏥 𓈎𓈖𓈎𓈖𓏴𓂡 𓊗� 𓈖𓏏𓏭 𓏏𓅱𓎡 𓎗𓅱�𓂻 𓅱𓏥 𓂋 𓆎𓅓�𓊖 𓅓 𓈖𓄿𓇋𓇋 𓈖𓈖𓏥 𓇋𓂋𓏭𓀹𓀀𓏥 𓈖 𓍿𓏏𓍿𓏏�𓄑𓀁𓏥
line count [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72] [2,72]
translation [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.1.c.] kommen hinter (lokal) die [Artikel pl.c.] [ein Schiff (Lastschiff)] zerschlagen sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb) der welcher (invariabel) du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] [mit Infinitiv] aussenden [Suffix Pron. pl.3.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Das Schwarze Land (Ägypten) für (jmd.) [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.1.c.] Genosse [Genitiv (invariabel)] Zank
lemma jri̯ =n jwi̯ m-sꜣ nꜣ bjr qnqn zp-2 n.tj tw=k ḥr wḏi̯ =w r Km.t n nꜣy= =n jr.j n.j ṯtṯt
AED ID 851809 10070 21930 851454 851623 56310 161450 70011 89850 851201 107520 52300 42370 91900 164430 78870 550008 10070 28510 850787 177540
part of speech verb pronoun verb preposition pronoun substantive verb substantive pronoun pronoun preposition verb pronoun preposition entity_name preposition pronoun pronoun substantive adjective substantive
name place_name
number
voice
genus feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_4-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Wegen der ganz und gar elenden Barken sind wir gekommen, die du für unsere Kontrahenten nach Ägypten schickst."

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License