oraec47-244

token oraec47-244-1 oraec47-244-2 oraec47-244-3 oraec47-244-4 oraec47-244-5 oraec47-244-6 oraec47-244-7 oraec47-244-8 oraec47-244-9 oraec47-244-10 oraec47-244-11 oraec47-244-12
written form jmm.tw wḏi̯ =j sw mtw =tn šmj [m-]sꜣ =f r ḏdḥ =f
hiero 𓇋𓅓𓅓𓂝𓏏𓅱 𓎗𓅱�𓂻 𓀀 𓇓𓅱 𓅓𓏏𓅱 𓏏𓈖𓏥 𓈝𓇋�𓂻 [⯑] 𓆑 𓂋 𓆓𓂧𓎛𓂉𓉐 𓆑
line count [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,73] [2,74] [2,74] [2,74]
translation man veranlasse (dass)! aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.2.c.] gehen hinter (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) verhaften; einsperren [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jmi̯ wḏi̯ =j sw mtw= =ṯn šmi̯ m-sꜣ =f r ḏdḥ =f
AED ID 851706 52300 10030 129490 600030 10130 154340 851454 10050 91900 186320 10050
part of speech verb verb pronoun pronoun particle pronoun verb preposition pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status

Translation: Lasst mich ihn wegschicken und verfolgt ihn dann, um ihn gefangen zu nehmen!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License