oraec48-210

token oraec48-210-1 oraec48-210-2 oraec48-210-3 oraec48-210-4 oraec48-210-5 oraec48-210-6 oraec48-210-7 oraec48-210-8 oraec48-210-9 oraec48-210-10 oraec48-210-11 oraec48-210-12 oraec48-210-13 oraec48-210-14 oraec48-210-15 oraec48-210-16 oraec48-210-17 oraec48-210-18 oraec48-210-19 oraec48-210-20 oraec48-210-21 oraec48-210-22 oraec48-210-23 oraec48-210-24 oraec48-210-25 oraec48-210-26 oraec48-210-27 oraec48-210-28 oraec48-210-29 oraec48-210-30 oraec48-210-31
written form wn〈.jn〉 ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḥr stꜣ ḥꜣ,wt nb n mšꜥ tꜣ-n,t-ḥtr.pl mnfy,t twt m b(w) wꜥ r di.[t] sḏm =sn nꜣ mdw,t hꜣb pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt [...] r =sn [...] Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
hiero
line count [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,9] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 10,10] [S 11,1] [S 11,1]
translation [aux.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) [mit Infinitiv] herbeiführen der Erste jeder [Genitiv (invariabel)] Heer Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") Soldatentrupp versammelt sein in Ort eins (Zahl) um zu (final) veranlassen hören [Suffix Pron. pl.3.c.] die [Artikel pl.c.] Wort aussenden der [Artikel sg.m.] Großfürst von Chatti betreffs [Suffix Pron. pl.3.c.] Pharao ("großes Haus") lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
lemma wn.jn ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥr sṯꜣ ḥꜣ.wtj nb n.j mšꜥ tꜣ-n.t-ḥtr mnfꜣ.t twti̯ m bw wꜥ r rḏi̯ sḏm =sn nꜣ mdw.t hꜣb pꜣ wr-ꜥꜣ-n-Ḫt r =sn pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb
AED ID 650007 104690 10050 400004 107520 854555 101180 81660 850787 76300 850297 70670 170500 64360 55110 44150 91900 851711 150560 10100 851623 78030 97580 851446 858821 91900 10100 60430 400004
part of speech particle substantive pronoun adjective preposition verb substantive adjective adjective substantive substantive substantive verb preposition substantive adjective preposition verb verb pronoun pronoun substantive verb pronoun substantive preposition pronoun substantive adjective
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§323] 〈Dann〉 brachte Seine Majestät LHG jeden Obersten des Heeres und der Wagenkämpfertruppe [§324] und der Fußtruppen, die an einem Ort versammelt waren, herbei, [§325] um sie hören zu las[sen] [§326] die Worte, betreffs derer der Großfürst von Chatti (= Muwatalli) ... gesandt hatte ... Pharao LHG.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License