token | oraec48-210-1 | oraec48-210-2 | oraec48-210-3 | oraec48-210-4 | oraec48-210-5 | oraec48-210-6 | oraec48-210-7 | oraec48-210-8 | oraec48-210-9 | oraec48-210-10 | oraec48-210-11 | oraec48-210-12 | oraec48-210-13 | oraec48-210-14 | oraec48-210-15 | oraec48-210-16 | oraec48-210-17 | oraec48-210-18 | oraec48-210-19 | oraec48-210-20 | oraec48-210-21 | oraec48-210-22 | oraec48-210-23 | oraec48-210-24 | oraec48-210-25 | oraec48-210-26 | oraec48-210-27 | oraec48-210-28 | oraec48-210-29 | oraec48-210-30 | oraec48-210-31 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wn〈.jn〉 | ḥm | =f | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ḥr | stꜣ | ḥꜣ,wt | nb | n | mšꜥ | tꜣ-n,t-ḥtr.pl | mnfy,t | twt | m | b(w) | wꜥ | r | di.[t] | sḏm | =sn | nꜣ | mdw,t | hꜣb | pꜣ | wr-ꜥꜣ-n-Ḫt | [...] | r | =sn | [...] | Pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,9] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 10,10] | [S 11,1] | [S 11,1] | ← | ||
translation | [aux.] | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | [mit Infinitiv] | herbeiführen | der Erste | jeder | [Genitiv (invariabel)] | Heer | Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne") | Soldatentrupp | versammelt sein | in | Ort | eins (Zahl) | um zu (final) | veranlassen | hören | [Suffix Pron. pl.3.c.] | die [Artikel pl.c.] | Wort | aussenden | der [Artikel sg.m.] | Großfürst von Chatti | betreffs | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) | ← | ||
lemma | wn.jn | ḥm | =f | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ḥr | sṯꜣ | ḥꜣ.wtj | nb | n.j | mšꜥ | tꜣ-n.t-ḥtr | mnfꜣ.t | twti̯ | m | bw | wꜥ | r | rḏi̯ | sḏm | =sn | nꜣ | mdw.t | hꜣb | pꜣ | wr-ꜥꜣ-n-Ḫt | r | =sn | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← | ||
AED ID | 650007 | 104690 | 10050 | 400004 | 107520 | 854555 | 101180 | 81660 | 850787 | 76300 | 850297 | 70670 | 170500 | 64360 | 55110 | 44150 | 91900 | 851711 | 150560 | 10100 | 851623 | 78030 | 97580 | 851446 | 858821 | 91900 | 10100 | 60430 | 400004 | ← | ||
part of speech | particle | substantive | pronoun | adjective | preposition | verb | substantive | adjective | adjective | substantive | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | adjective | ← | ||
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | pseudoParticiple | infinitive | suffixConjugation | relativeform | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_4-inf | verb_irr | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: [§323] 〈Dann〉 brachte Seine Majestät LHG jeden Obersten des Heeres und der Wagenkämpfertruppe [§324] und der Fußtruppen, die an einem Ort versammelt waren, herbei, [§325] um sie hören zu las[sen] [§326] die Worte, betreffs derer der Großfürst von Chatti (= Muwatalli) ... gesandt hatte ... Pharao LHG.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License