oraec48-96

token oraec48-96-1 oraec48-96-2 oraec48-96-3 oraec48-96-4 oraec48-96-5 oraec48-96-6 oraec48-96-7 oraec48-96-8 oraec48-96-9 oraec48-96-10 oraec48-96-11 oraec48-96-12 oraec48-96-13 oraec48-96-14 oraec48-96-15 oraec48-96-16 oraec48-96-17 oraec48-96-18 oraec48-96-19 oraec48-96-20 oraec48-96-21 oraec48-96-22 oraec48-96-23 oraec48-96-24 oraec48-96-25 oraec48-96-26 oraec48-96-27 oraec48-96-28 oraec48-96-29 oraec48-96-30 oraec48-96-31 oraec48-96-32
written form ḫr m =k pꜣ n,tj nb 〈r〉 ẖnẖn =f ḫr gnn ḏr,t =f m ḥꜥ.tpl nb jw bw rḫ =sn ṯꜣi̯.y pḏ,t njw,y m-mjt,t jw =tw ḥr ptr =f jwi̯ ⸢m⸣ ḥp.t-wꜣ.w
hiero
line count [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,10] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11] [S 4,11]
translation denn siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) jeder [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] herantreten (an) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement von Verbformen] schwach sein Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] zusammen mit Leib alle [Umstandskonverter] [Negationspartikel] (etwas tun) können (mit Infinitiv) [Suffix Pron. pl.3.c.] nehmen Bogen Speer gleichermaßen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.c.] [Bildungselement des Präsens I] erblicken [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen in (der Art) der den Weg durcheilt
lemma ḫr m =k pꜣ n.tj nb r ẖnẖn =f ḫr gnn ḏr.t =f m ḥꜥ.w nb jw bw rḫ =sn ṯꜣi̯ pḏ.t njw.y m-mj.tjt jw =tw ḥr ptr =f jwi̯ m ḥjp-wꜣ.t
AED ID 119600 64440 10110 851446 89850 81660 91900 123810 10050 400037 167540 184630 10050 64360 854529 81660 21881 55130 95620 10100 174260 63270 80060 64830 21881 170100 107520 62900 10050 21930 64360 859568
part of speech particle particle pronoun pronoun pronoun adjective preposition verb pronoun particle verb substantive pronoun preposition substantive adjective particle particle verb pronoun verb substantive substantive adverb particle pronoun preposition verb pronoun verb preposition epitheton_title
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_king
morphology ḫr-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_4-lit verb_2-gem verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [§163] Aber seht, derjenige, der an ihn herantreten wird, seine Arme und alle Glieder pflegen schwach zu sein, [§164] so dass sie Bogen und ebenso Speer nicht (mehr) festhalten können, [§165] wenn man ihn sieht, gekommen ⸢als⸣ 'Weg-Durcheiler'."

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License