oraec49-124

token oraec49-124-1 oraec49-124-2 oraec49-124-3 oraec49-124-4 oraec49-124-5 oraec49-124-6 oraec49-124-7 oraec49-124-8 oraec49-124-9 oraec49-124-10 oraec49-124-11 oraec49-124-12 oraec49-124-13 oraec49-124-14 oraec49-124-15 oraec49-124-16 oraec49-124-17 oraec49-124-18 oraec49-124-19 oraec49-124-20 oraec49-124-21 oraec49-124-22 oraec49-124-23 oraec49-124-24
written form jwi̯ bꜣ r s,t rḫ.w.n =f n thi̯{t}.n =f wꜣ,t.pl =f n.t sf n ḫsf.n sw ḥkꜣ,w nb spr =f r ḏḏ.yw.pl mw =f
hiero
line count [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6] [5,6]
translation kommen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) zu (lok.) Stelle kennen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] übertreten [Suffix Pron. sg.3.m.] Weg [Suffix Pron. sg.3.m.] von [Genitiv] das Gestern [Negationswort] abwehren ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] Zauberspruch jeder gelangen nach [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) geben Wasser [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma jwi̯ bꜣ r s.t rḫ =f n thi̯ =f wꜣ.t =f n.j sf n ḫsf sw ḥkꜣ.w nb spr =f r rḏi̯ mw =f
AED ID 21930 52840 91900 854540 95620 10050 850806 172920 10050 42490 10050 850787 133440 850806 854535 129490 110660 81660 132830 10050 91900 851711 69000 10050
part of speech verb substantive preposition substantive verb pronoun particle verb pronoun substantive pronoun adjective substantive particle verb pronoun substantive adjective verb pronoun preposition verb substantive pronoun
name
number
voice active active active active active
genus masculine feminine feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular plural plural
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation relativeform suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Der Ba kommt zu dem Ort, den er kennengelernt hat, (und zwar) ohne daß er von seinen gewohnten Wegen (wörtl.: seinen Wegen von Gestern) abweicht, und ohne daß irgendein Zauber ihn abwehren kann, (so daß) er zu denen, die ihm Wasser spenden (wörtl.: die sein Wasser geben), gelangt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License