oraec49-163

token oraec49-163-1 oraec49-163-2 oraec49-163-3 oraec49-163-4 oraec49-163-5 oraec49-163-6 oraec49-163-7 oraec49-163-8 oraec49-163-9 oraec49-163-10 oraec49-163-11 oraec49-163-12 oraec49-163-13 oraec49-163-14
written form jw jri̯.n =j mj,tt ḫpr mj,tt mj jri̯.t n thi̯{.t} n mj,tt m-ꜥ nṯr
hiero
line count [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,1] [7,2] [7,2] [7,2] [7,2] [7,2]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] tun [Suffix Pron. sg.1.c.] Gleiches geschehen Gleiches wie tun zu (jmd.) freveln zu (jmd.) Gleiches durch (jmdn) Gott
lemma jw jri̯ =j mj.tjt ḫpr (m-sꜣ) mj.tjt mj jri̯ n thi̯ n mj.tjt m-ꜥ nṯr
AED ID 21881 851809 10030 67960 858535 67960 850796 851809 78870 172920 78870 67960 851449 90260
part of speech particle verb pronoun substantive verb substantive preposition verb preposition verb preposition substantive preposition substantive
name
number
voice active active passive active
genus feminine feminine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe das Gleiche getan (d.h. Gräber zerhackt), (so daß) Gleiches (mir?) geschah (d.h. eine Zerstörung), wie etwas, das getan worden ist gegen (?) einen, der fehlgeht gegen (?) das Gleiche, das unter der Obhut Gottes steht (??).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License