| token | oraec5-74-1 | oraec5-74-2 | oraec5-74-3 | oraec5-74-4 | oraec5-74-5 | oraec5-74-6 | oraec5-74-7 | oraec5-74-8 | oraec5-74-9 | oraec5-74-10 | oraec5-74-11 | oraec5-74-12 | oraec5-74-13 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ꜥn | tw | n | =n | sp | 2 | Ḫ(y)-n-nbw | jt(j) | hꜣy | jr,j | =j | sn | =j | ← | 
| hiero | 𓂝𓈖𓂽 | 𓅱𓏏 | 𓈖 | 𓈖𓏥 | 𓊗 | 𓏤𓏤 | 𓐍𓏤𓀔𓅆𓈖𓋞𓈒𓏭 | 𓇋𓏏𓆑𓅆 | 𓉔𓄿𓇋𓇋𓂺 | 𓇋𓂋𓏭𓀹 | 𓀀 | 𓌢𓈖𓇋 | 𓀀 | ← | 
| line count | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | 5,1 | ← | 
| translation | zuwenden | dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] | zu, für, an [Richtung] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Mal | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | der Jüngling von Gold (Osiris) | Vater | Ehemann | Genosse | mein [Suffix Pron. sg.1.c.] | Bruder | mein [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← | 
| lemma | ꜥnn | tw | n | =n | zp | 1...n | ḫy-n-nbw | jtj | hj | jr.j | =j | sn | =j | ← | 
| AED ID | 38040 | 851182 | 78870 | 10070 | 854543 | 850814 | 851337 | 32820 | 97770 | 28510 | 10030 | 136230 | 10030 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | numeral | epitheton_title | substantive | substantive | substantive | pronoun | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||
| number | cardinal | ← | ||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | epith_god | ← | ||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | imperative | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← | 
Translation: "Wende Dich wieder zu uns" - zwei Mal - "Jüngling von Gold, Vater (und) Gatte, mein Gefährte (und) mein Bruder!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License