oraec502-75

token oraec502-75-1 oraec502-75-2 oraec502-75-3 oraec502-75-4 oraec502-75-5 oraec502-75-6 oraec502-75-7 oraec502-75-8 oraec502-75-9 oraec502-75-10 oraec502-75-11 oraec502-75-12 oraec502-75-13 oraec502-75-14 oraec502-75-15 oraec502-75-16 oraec502-75-17 oraec502-75-18 oraec502-75-19 oraec502-75-20 oraec502-75-21 oraec502-75-22 oraec502-75-23 oraec502-75-24 oraec502-75-25 oraec502-75-26 oraec502-75-27 oraec502-75-28 oraec502-75-29 oraec502-75-30 oraec502-75-31 oraec502-75-32 oraec502-75-33 oraec502-75-34 oraec502-75-35 oraec502-75-36 oraec502-75-37 oraec502-75-38 oraec502-75-39 oraec502-75-40 oraec502-75-41 oraec502-75-42 oraec502-75-43 oraec502-75-44 oraec502-75-45 oraec502-75-46 oraec502-75-47 oraec502-75-48 oraec502-75-49 oraec502-75-50 oraec502-75-51 oraec502-75-52 oraec502-75-53 oraec502-75-54 oraec502-75-55 oraec502-75-56 oraec502-75-57 oraec502-75-58 oraec502-75-59 oraec502-75-60
written form nṯr nb tm.t =f sq(r) ={f} r(w)d n Mr,y-Rꜥw pn pri̯.y =f r =f šwi̯ =f [r] =[f] jr p,t n p(ꜣ)q(j) =f n mnqb =f n jꜥi̯ =f sw m ḫꜣ,w n sn =f ḫpš n ḏꜣi̯ =f jwꜥ n ḫbss n =f tꜣ n sqjj n =f wdn,t pri̯.y r =f šwi̯.y r =f Mr,y-Rꜥw pn jr p,t
hiero
line count [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 16 = 580] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 17 = 581] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582] [P/V/S 18 = 582]
translation Gott jeder nicht sein (aux.); [Negationsverb] [Suffix Pron. sg.3.m.] schlagen [Suffix Pron. sg.3.m.] Treppe für (jmd.) Meryre (Thronname Pepis I.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Suffix Pron. sg.3.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Himmel [Negationswort] [ein dünnes Gebäck] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] Schirm [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] waschen [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [instrumental] Schale [Negationswort] riechen [Suffix Pron. sg.3.m.] Schenkel (allg.) [Negationswort] essen; (Nahrung) zuführen [Suffix Pron. sg.3.m.] [Fleischstück (Keule mit Knochen)] [Negationswort] Erde aufhacken (rituelle Handlung) für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Erde [Negationswort] Opfer darbringen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Opfer emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] (sich) erheben [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Meryre (Thronname Pepis I.) dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (lok.) Himmel
lemma nṯr nb tm =f sqr =f rwd n Mr.y-Rꜥw pn pri̯ =f jr =f šwi̯ =f jr =f r p.t n pꜣq =f n mnqb =f n jꜥi̯ =f sw m ḫꜣ.w n sn =f ḫpš n ḏꜣi̯ =f jwꜥ n ḫbs n =f tꜣ n sqr n =f wdn.t pri̯ jr =f šwi̯ jr =f Mr.y-Rꜥw pn r p.t
AED ID 90260 81660 854578 10050 854551 10050 93730 78870 400309 59920 60920 10050 28170 10050 153030 10050 28170 10050 91900 58710 850806 59310 10050 850806 71490 10050 850806 21550 10050 129490 64360 113690 850806 136240 10050 116430 850806 181780 10050 22360 850806 115810 78870 10050 854573 850806 854551 78870 10050 51760 60920 28170 10050 153030 28170 10050 400309 59920 91900 58710
part of speech substantive adjective verb pronoun verb pronoun substantive preposition entity_name pronoun verb pronoun particle pronoun verb pronoun particle pronoun preposition substantive particle substantive pronoun particle substantive pronoun particle verb pronoun pronoun preposition substantive particle verb pronoun substantive particle verb pronoun substantive particle verb preposition pronoun substantive particle verb preposition pronoun substantive verb particle pronoun verb particle pronoun entity_name pronoun preposition substantive
name kings_name kings_name
number
voice active active active active active passive passive active active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology w-morpheme geminated geminated w-morpheme w-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Jeder Gott, der nicht {für ihn} für diesen Merire eine Treppe schlagen wird - er soll also emporsteigen, er soll sich also erheben zum Himmel -, der hat kein $pꜣq$-Gebäck, der hat keinen Schirm, der soll sich nicht mit einem $ḫꜣ.w$-Gefäß waschen, der soll keinen Vorderschenkel riechen, der soll keine Keule (zu Munde) führen, für den wird die Erde nicht aufgehackt werden, für den wird kein Opfer dargebracht werden - dieser Merire soll also emporsteigen, soll sich also erheben zum Himmel.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License