token | oraec51-291-1 | oraec51-291-2 | oraec51-291-3 | oraec51-291-4 | oraec51-291-5 | oraec51-291-6 | oraec51-291-7 | oraec51-291-8 | oraec51-291-9 | oraec51-291-10 | oraec51-291-11 | oraec51-291-12 | oraec51-291-13 | oraec51-291-14 | oraec51-291-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḫr | jr | sw | ḥr | rmn,j(.pl) | (n) | nꜣ-n | r(m)ṯ.pl | jw | =f | ḥr | ktkt | m | nḥb,t | =f | ← |
hiero | 𓐍𓂋 | 𓇋𓂋 | 𓇓𓅱 | 𓁷�𓏤 | 𓂋𓏠𓈖𓏭𓂢 | 𓈖𓄿𓈖 | 𓂋𓍿𓀀𓁐𓏥 | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓁷�𓏤 | 𓎡𓏏𓎡𓏏𓏴𓂡 | 𓅓 | 𓅘𓎛𓃀𓏏𓄹 | 𓆑 | ← | |
line count | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | [16,8] | ← |
translation | [Partikel] | als (temporal) | er [Präs.I-Pron. sg.3.m.] | auf | Schulter | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel pl.c] | Mann | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | zittern | mittels | Nacken; Hals | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ḫr | jr | sw | ḥr | rmn | n.j | nꜣ-n | rmṯ | jw | =f | ḥr | ktkt | m | nḥb.t | =f | ← |
AED ID | 119600 | 851427 | 851203 | 107520 | 854523 | 850787 | 852471 | 94530 | 21881 | 10050 | 107520 | 165810 | 64360 | 86210 | 10050 | ← |
part of speech | particle | preposition | pronoun | preposition | substantive | adjective | pronoun | substantive | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_4-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Während er auf den Schultern der Männer war, da wackelte er mit seinem Nacken.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License