oraec543-27

token oraec543-27-1 oraec543-27-2 oraec543-27-3 oraec543-27-4 oraec543-27-5 oraec543-27-6 oraec543-27-7 oraec543-27-8 oraec543-27-9 oraec543-27-10
written form jmi̯ ḥmsi̯ =f ḥr s,t-wr.t ḥr mn,t.du jt(j) =f Ḫnt(,j)-jr,t.du
hiero
line count [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 6 = 611] [P/V/E 7 = 612]
translation veranlasst (dass)! sitzen [Suffix Pron. sg.3.m.] auf großer Thron (Königs-/Götterthron) auf Oberschenkel Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] Chenti-irti
lemma jmi̯ ḥmsi̯ =f ḥr s.t-wr.t ḥr mn.t jtj =f Jm.j-ḫnt-n-jr.tj
AED ID 851706 105780 10050 107520 125180 107520 69800 32820 10050 70005
part of speech verb verb pronoun preposition substantive preposition substantive substantive pronoun entity_name
name gods_name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular dual singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: Laßt ihn auf dem großen Sitz sitzen auf den Schenkeln seines Vaters Chenti-irti.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License