oraec56-209

token oraec56-209-1 oraec56-209-2 oraec56-209-3 oraec56-209-4 oraec56-209-5 oraec56-209-6 oraec56-209-7 oraec56-209-8 oraec56-209-9 oraec56-209-10 oraec56-209-11 oraec56-209-12 oraec56-209-13 oraec56-209-14 oraec56-209-15 oraec56-209-16 oraec56-209-17 oraec56-209-18 oraec56-209-19 oraec56-209-20 oraec56-209-21 oraec56-209-22
written form ḏi̯{.tw} =sw 〈tw〉 r ꜥ,t-sbꜣy m-ḫt sbꜣy.tw =k r zẖꜣ,ww jw =st mn.ṱ r-ḥr(,j) =kwj m-mn(,t) ẖri ꜥq,w ḥ(n)q{n}(,t) m pr =st
hiero
line count [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [20.20] [21.1] [21.1] [21.1] [21.1]
translation geben [Suffix Pron.sg.3.f.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] Schule nachdem (Konjunktion) unterrichten [Suffix Pron. sg.2.m.] betreffs Schrift [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.f.] bleiben auf; vor [Suffix Pron. sg.2.m.] täglich unter (etwas sein) (etwas tragend) Brot Bier aus Haus [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma rḏi̯ =s tw r ꜥ.t-sbꜣ.w m-ḫt sbꜣ =k r zẖꜣ.w jw =st mn r-ḥr =k m-mn.t ẖr ꜥq.w ḥnq.t m pr =st
AED ID 851711 10090 851182 91900 34730 65300 131210 10110 91900 450097 21881 851173 69590 92210 10110 64850 850794 41470 110300 64360 60220 851173
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive preposition verb pronoun preposition substantive particle pronoun verb preposition pronoun adverb preposition substantive substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice active passive
genus masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sie hat dich in die Schule gebracht (wörtl.: gegeben), als du in den Schriften unterrichtet wurdest, wobei sie täglich für dich sorgte (?; wörtl.: über dir/oberhalb von dir blieb) mit Brot und Bier aus ihrem Haus.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License