| token | oraec56-214-1 | oraec56-214-2 | oraec56-214-3 | oraec56-214-4 | oraec56-214-5 | oraec56-214-6 | oraec56-214-7 | oraec56-214-8 | oraec56-214-9 | oraec56-214-10 | oraec56-214-11 | oraec56-214-12 | oraec56-214-13 | oraec56-214-14 | oraec56-214-15 | oraec56-214-16 | oraec56-214-17 | oraec56-214-18 | oraec56-214-19 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m-ḏi̯.ꜣyt | ṯꜣy | =st | n | =k | mtw | =st | tm | fꜣj | ꜥ.wj.du | =st | n | pꜣ | nṯr | mtw | =f | sḏm | sbḥ | =st | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||||
| line count | [21.2] | [21.2] | [21.2] | [21.2] | [21.2] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | [21.3] | ← | 
| translation | lass nicht zu! | tadeln | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | [Negationsverb] | hochheben | Arm | [Suffix Pron. sg.3.f.] | hin zu | der [Artikel sg.m.] | Gott | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hören | Geschrei | [Suffix Pron. sg.3.f.] | ← | 
| lemma | m-ḏy.t | ṯꜣy | =st | n | =k | mtw= | =st | tm | fꜣi̯ | ꜥ | =st | n | pꜣ | nṯr | mtw= | =f | sḏm | sbḥ | =st | ← | 
| AED ID | 600092 | 174280 | 851173 | 78870 | 10110 | 600030 | 851173 | 854578 | 63460 | 34360 | 851173 | 78870 | 851446 | 90260 | 600030 | 10050 | 150560 | 131910 | 851173 | ← | 
| part of speech | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | substantive | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | dual | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← | 
Translation: Gib keinen Anlaß, daß sie dich tadelt, daß sie ihre Arme {nicht} zu dem (persönlichen) Gott erhebt, (und) daß er ihr Geschrei (er)hört.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License