oraec56-240

token oraec56-240-1 oraec56-240-2 oraec56-240-3 oraec56-240-4 oraec56-240-5 oraec56-240-6 oraec56-240-7 oraec56-240-8 oraec56-240-9 oraec56-240-10 oraec56-240-11 oraec56-240-12 oraec56-240-13 oraec56-240-14 oraec56-240-15 oraec56-240-16 oraec56-240-17 oraec56-240-18 oraec56-240-19 oraec56-240-20 oraec56-240-21 oraec56-240-22 oraec56-240-23
written form m-jri̯ snj m swꜣ,ww nb{.t} wḏꜣ =k r pꜣy =sn 〈wbn〉 tm =w ṯꜣy.ṱ =k r tꜣ qnb,t m-bꜣḥ sr.y m-ḫt jri̯ mtrtw
hiero
line count [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.17] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18] [21.18]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] vorbeigehen in Umgebung jeder unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] [Separation] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Verletzung [Negationsverb] [Suffix Pron. pl.3.c.] nehmen [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (lok.) die [Artikel sg.f.] Gerichtshof vor (lokal) hoher Beamter nachdem (Konjunktion) machen Zeugnis
lemma m-jri̯ zni̯ m swꜣ.w nb wḏꜣ =k r pꜣy= =sn wbn.w tm =w ṯꜣi̯ =k r tꜣ qnb.t m-bꜣḥ sr m-ḫt jri̯ mtr.w
AED ID 600050 854546 64360 129790 81660 52090 10110 91900 550021 10100 45190 854578 42370 174260 10110 91900 851622 161350 64750 138920 65300 851809 77770
part of speech particle verb preposition substantive adjective verb pronoun preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive preposition substantive preposition verb substantive
name
number
voice active active passive
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Geh (auch) nicht irgendwo in der Umgebung vorbei, damit du vor {ihrer hellen Kleidung} 〈den Verletzungen, die sie verursachen/erleiden,〉 bewahrt bleibst, (und) damit man dich nicht vor Gericht schleppt im Angesicht der hohen Beamten, wenn eine Zeugenaussage gemacht wird.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License