token | oraec56-292-1 | oraec56-292-2 | oraec56-292-3 | oraec56-292-4 | oraec56-292-5 | oraec56-292-6 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | zꜣ | (ḥr) | jp | bjn | m-ḥꜥ,t | =f | ← |
hiero | ← | ||||||
line count | [22.15] | [22.15] | [22.15] | [22.15] | [22.15] | [22.15] | ← |
translation | Sohn | [mit Infinitiv] | einschätzen, beurteilen | Böses | Selbst | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | zꜣ | ḥr | jp | bjn | m-ḥꜥ.w | =f | ← |
AED ID | 125510 | 107520 | 24070 | 54620 | 851872 | 10050 | ← |
part of speech | substantive | preposition | verb | substantive | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||
number | ← | ||||||
voice | ← | ||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||
pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
numerus | singular | singular | ← | ||||
epitheton | ← | ||||||
morphology | ← | ||||||
inflection | infinitive | ← | |||||
adjective | ← | ||||||
particle | ← | ||||||
adverb | ← | ||||||
verbal class | verb_2-lit | ← | |||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: (Aber) ein/der Sohn urteilt (wörtl.: berechnet, schätzt) von sich aus schlecht.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License