token | oraec571-8-1 | oraec571-8-2 | oraec571-8-3 | oraec571-8-4 | oraec571-8-5 | oraec571-8-6 | oraec571-8-7 | oraec571-8-8 | oraec571-8-9 | oraec571-8-10 | oraec571-8-11 | oraec571-8-12 | oraec571-8-13 | oraec571-8-14 | oraec571-8-15 | oraec571-8-16 | oraec571-8-17 | oraec571-8-18 | oraec571-8-19 | oraec571-8-20 | oraec571-8-21 | oraec571-8-22 | oraec571-8-23 | oraec571-8-24 | oraec571-8-25 | oraec571-8-26 | oraec571-8-27 | oraec571-8-28 | oraec571-8-29 | oraec571-8-30 | oraec571-8-31 | oraec571-8-32 | oraec571-8-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | wnn | tꜣy | =j | šꜥ,t | spr | r | =tn | jw | =tn | smn | =tn | j:m | tꜣ | dmj,t | bꜣk | nbw | j:jri̯.t | tꜣj | ḫr,t.pl | j:ḏi̯ | =j | jni̯.tw | n | =tn | r-ḥꜣ,t | pꜣy | =j | pꜣ | šms(,w) | jnk | spr | r | =tn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [59.C22] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [60.C23] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [61.C24] | [62.C25] | [62.C25] | [62.C25] | ← |
translation | [aux.] | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Schriftstück | erreichen | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | verweilen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | in | die [Artikel sg.f.] | Stadt | Arbeit | Gold | machen | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Bedarf | bringen lassen (=schicken) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | bringen | hin zu | [Suffix Pron. pl.2.c.] | vor (lokal) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | der [Artikel sg.m.] | Gefolgsmann | ich [Selbst. Pron. sg.1.c] | gelangen nach | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← |
lemma | wnn | tꜣy= | =j | šꜥ.t | spr | r | =ṯn | jw | =ṯn | smn | =ṯn | m | tꜣ | dmj.t | bꜣk.w | nbw | jri̯ | tꜣj | ḫr.t | rḏi̯ | =j | jni̯ | n | =ṯn | r-ḥꜣ.t | pꜣy= | =j | pꜣ | šms.w | jnk | spr | r | =ṯn | ← |
AED ID | 46050 | 550046 | 10030 | 152350 | 132830 | 91900 | 10130 | 21881 | 10130 | 851677 | 10130 | 64360 | 851622 | 179370 | 53820 | 81680 | 851809 | 851662 | 854534 | 851711 | 10030 | 26870 | 78870 | 10130 | 500053 | 550021 | 10030 | 851446 | 155030 | 27940 | 132830 | 91900 | 10130 | ← |
part of speech | verb | pronoun | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | particle | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | substantive | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | geminated | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_caus_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Sobald mein Schreiben euch erreicht, dann verweilt in der Siedlung der Goldarbeiten, bis diese Dinge, die ich zu euch geschickt habe, unter der Aufsicht meines Gefolgsmannes, euch erreicht haben werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License