oraec58-10

token oraec58-10-1 oraec58-10-2 oraec58-10-3 oraec58-10-4 oraec58-10-5 oraec58-10-6 oraec58-10-7 oraec58-10-8 oraec58-10-9 oraec58-10-10 oraec58-10-11 oraec58-10-12 oraec58-10-13 oraec58-10-14 oraec58-10-15 oraec58-10-16 oraec58-10-17 oraec58-10-18 oraec58-10-19 oraec58-10-20 oraec58-10-21 oraec58-10-22 oraec58-10-23 oraec58-10-24 oraec58-10-25 oraec58-10-26 oraec58-10-27
written form njs m~ꜥ n =j r jr,t =j r Šw T⸢f⸣[n,t] ⸢Gb⸣ [Nw],t ḥnꜥ jt.w.pl mw,t.pl wnn.yw.pl ḥnꜥ =j jst(w) wj m Nwn ḥnꜥ gr nṯr ={j} Nwn
hiero 𓈖𓇋𓋴𓀞 𓐛𓂝 𓈖 𓀀 𓂋 𓁹𓏏𓏤𓆗 𓀀 𓂋 𓆄𓅱𓀭 [⯑] [⯑] [⯑] 𓎛𓈖𓂝 𓇋𓏏𓆑𓅱𓀭𓏥 𓏏𓅐𓁐𓏥 𓃹𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱𓏥 𓎛𓈖𓂝 𓀀 𓇋𓋴𓏏 𓅱𓀀 𓐛 𓏌𓏌𓏌𓇯𓀭 𓎛𓈖𓂝 𓎼𓂋 𓊹𓀭 𓀀 𓏌𓏌𓏌𓇯𓈗𓀭
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation rufen doch (enkl., nach Imperativ) [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.1.c.] zu Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond) [Suffix Pron. sg.1.c.] zu Schu Tefnut Geb Nut und (Koordination von Substantiv/-formen) Vater Mutter sein zusammen mit [Suffix Pron. sg.1.c.] [nichtenkl. Einleitungspartikel] ich in Nun und (Koordination von Substantiv/-formen) auch; ferner (enkl. Part.) Gott [Suffix Pron. sg.1.c.] Nun
lemma njs mj n =j r jr.t =j r Šw Tfn.t Gbb Nw.t ḥnꜥ jtj mw.t wnn ḥnꜥ =j jsṯ wj m Nw.w ḥnꜥ gr nṯr =j Nw.w
AED ID 80210 400083 78870 10030 91900 28290 10030 91900 152710 171880 167010 80940 850800 32820 69040 46050 850800 10030 851440 44000 64360 500006 850800 167730 90260 10030 500006
part of speech verb particle preposition pronoun preposition substantive pronoun preposition entity_name entity_name entity_name entity_name preposition substantive substantive verb preposition pronoun particle pronoun preposition entity_name preposition particle substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular plural plural plural singular
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative participle
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Ruft mir doch nach meinem Auge, (weiterhin) nach Schu und Tefnut, Geb und Nut, sowie den Vätern und Müttern, die bei mir gewesen waren - ich war (zu der Zeit) übrigens (noch) im Urgewässer -, sowie auch nach dem Gott Nun.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License