oraec58-99

token oraec58-99-1 oraec58-99-2 oraec58-99-3 oraec58-99-4 oraec58-99-5 oraec58-99-6 oraec58-99-7 oraec58-99-8 oraec58-99-9 oraec58-99-10 oraec58-99-11 oraec58-99-12
written form [⸮mj?] n =n [s]ḫr =n ḫft,j.w.pl =k wꜣ.w.pl md,t ⸢r⸣ ⸢jri̯⸣.w{.pl} st
hiero 𓈖 𓈖𓏥 [⯑] 𓈖𓏥 𓐍𓆑𓏏𓅂𓈒𓏥 𓎡 𓍯𓄿𓅱𓀁𓏥 𓌃𓂧𓏏𓀁𓏥 𓂋 𓁹𓏥𓅱 𓋴𓏏
line count [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33] [33]
translation komm! hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] niederwerfen [Suffix Pron. pl.1.c.] Feind [Suffix Pron. sg.2.m.] überlegen (negativ) Anschlag gegen (Personen) erschaffen sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
lemma mj n =n sḫr =n ḫft.j =k wꜣwꜣ mdw.t r jri̯ st
AED ID 67770 78870 10070 142780 10070 116800 10110 42680 78030 91900 851809 400960
part of speech verb preposition pronoun verb pronoun substantive pronoun verb substantive preposition verb pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_2-lit verb_4-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: [Komm] zu uns, damit wir deine Gegner niederstrecken, die einen Anschlag gegen den, der sie erschaffen hat, planen!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License