oraec6-512

token oraec6-512-1 oraec6-512-2 oraec6-512-3 oraec6-512-4 oraec6-512-5 oraec6-512-6 oraec6-512-7 oraec6-512-8 oraec6-512-9 oraec6-512-10 oraec6-512-11 oraec6-512-12
written form jꜥi̯ nn jt sḥm rdi̯ sḏr tꜣ pẖr,t r-ḏr =st 〈n〉 jꜣd,t
hiero 𓇋𓂝𓈗𓂡 𓇑𓇑𓈖𓈖 𓌾𓏥 𓋴𓈞𓅓𓍖𓂡 𓂋𓂝𓅱 𓁀𓏥 𓏏𓄿 𓄲𓂋𓏏𓈒𓏥 𓂋𓇥𓂋 𓋴𓏏 𓇋𓄿𓂧𓏏𓈇𓏤𓈗
line count [11,8] [11,8] [11,8] [11,8] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9] [11,9]
translation waschen dieses [Dem.Pron. sg./neutr.] Gerste zerstoßen veranlassen; zulassen (dass) die Nacht zubringen (ohne e. Tun) die [Artikel sg.f.] Heilmittel (allg.) gesamt [Suffix Pron. sg.3.f.] hin zu Tau
lemma jꜥi̯ nn jt sḥm rḏi̯ sḏr tꜣ pẖr.t r-ḏr =st n jꜣd.t
AED ID 21550 851523 32830 140710 851711 150740 851622 61950 92500 851173 78870 21180
part of speech verb pronoun substantive verb verb verb pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice passive passive passive active
genus masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Diese zerstoßene Gerste werde gewaschen (d.h. eingeweicht); werde veranlasst, dass das gesamte Heilmittel nachts dem Tau ausgesetzt ist.

Credits

Responsible: Marc Brose

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License