oraec62-102

token oraec62-102-1 oraec62-102-2 oraec62-102-3 oraec62-102-4 oraec62-102-5 oraec62-102-6 oraec62-102-7 oraec62-102-8 oraec62-102-9 oraec62-102-10 oraec62-102-11 oraec62-102-12 oraec62-102-13 oraec62-102-14 oraec62-102-15 oraec62-102-16 oraec62-102-17 oraec62-102-18 oraec62-102-19 oraec62-102-20 oraec62-102-21 oraec62-102-22 oraec62-102-23 oraec62-102-24 oraec62-102-25 oraec62-102-26 oraec62-102-27 oraec62-102-28
written form [p]ꜣ jnb n tꜣ Nb-mꜣꜥ,t-Rꜥ-mri̯-Jmn (ꜥnḫ-wḏꜣ-snb) jni̯ 〈pḥ,wj〉 ḫꜣs,t.pl 〈Rꜥ-〉mss,w-Jmn-[ḥr]-ḫpš≡f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn,w (ꜥnḫ-wḏꜣ)-s(nb) [p]ꜣ zꜣ-Jmn n ẖ,t =f mn jwꜥ,t n pḥ tw n ꜥnḫ ḫr ẖrj db,du.ṱ =k grḥ
hiero [⯑] 𓇋𓆛𓈖𓃀𓅱𓊅𓈇𓏤𓂾𓂻 𓈖 𓇾𓏤𓈇 𓇳𓆄𓎟𓌸𓇋𓏠𓈖𓅆 ��� 𓏎𓈖 𓈉𓏏𓏥 [⯑] ��𓋴 [⯑] 𓅭𓏤𓅆𓇋𓏠𓈖𓅆 𓈖 𓄡𓏏𓏤𓄹 𓆑 𓅓𓂝𓈖𓏥𓂜𓅪 𓄯𓏏𓏥 𓈖 𓄖𓂻 𓏏𓅱 𓈖 𓋹𓈖𓐍 𓐍𓂋𓏴𓂡 𓌨𓂋𓏭𓏛 𓂧𓃀𓋸𓋸𓏏𓅱 𓎡 𓂢
line count [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,2] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3] [Vso.⁝ 20,1,3]
translation o Mauer [Genitiv (invariabel)] Ägypten [Thronname Ramses' VI.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) erreichen Ende Fremdland [Eigenname Ramses' VI.] lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.) o Sohn des Amun [Genitiv (invariabel)] Leib [Suffix Pron. sg.3.m.] nicht vorhanden sein das Erbe für (jmd.) angreifen dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] [Präposition] Eid; Schwur fallen unter (lokal) Sohle (des Fußes); Sandale [Suffix Pron. sg.2.m.] Ende
lemma pꜣ jnb n.j tꜣ Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw-mr-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jni̯ pḥ.wj ḫꜣs.t Rꜥw-ms-sw-Jmn-ḥr-ḫpš=f-nṯr-ḥqꜣ-Jwn.w ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣ zꜣ-Jmn n.j ẖ.t =f mn jwꜥ.wt n pḥ tw m ꜥnḫ ḫr ẖr ṯbw.t =k grḥ
AED ID 851446 27180 850787 854573 400910 400004 26870 61490 114300 400911 400004 851446 400867 850787 122080 10050 69560 22420 78870 61370 851182 64360 38560 119610 850794 175160 10110 167900
part of speech pronoun substantive adjective substantive entity_name adjective verb substantive substantive entity_name adjective pronoun epitheton_title adjective substantive pronoun particle substantive preposition verb pronoun preposition substantive verb preposition substantive pronoun substantive
name kings_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular dual singular
epitheton epith_king
morphology
inflection participle participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: O Schutzwehr (?) des Landes, (Nebmaatre Meriamun)| - LHG -, der (du) das Ende der Fremdländer erreichst, (〈Ra〉mses Amun[her]chepeschef, Gott und Herrscher von Heliopolis)| - LHG -, o leiblicher Sohn des Amun: Es gibt keine Erbschaft für den, der dich eidbrüchig (?; wörtl.: unter Eid?) angreift und der unter deine Sandalen gefallen ist. (Pausezeichen: Strophenende)

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License