token | oraec62-63-1 | oraec62-63-2 | oraec62-63-3 | β |
---|---|---|---|---|
written form | swn,w | nb | mαΈ₯ | β |
hiero | π΄πΉπππ ±πππ€ | π | ππ | β |
line count | [Rto.β 22,9] | [Rto.β 22,9] | [Rto.β 22,9] | β |
translation | Fischteich | jeder | voll sein | β |
lemma | swn.w | nb | mαΈ₯ | β |
AED ID | 130190 | 81660 | 854514 | β |
part of speech | substantive | adjective | verb | β |
name | β | |||
number | β | |||
voice | β | |||
genus | masculine | masculine | masculine | β |
pronoun | β | |||
numerus | singular | singular | singular | β |
epitheton | β | |||
morphology | β | |||
inflection | pseudoParticiple | β | ||
adjective | β | |||
particle | β | |||
adverb | β | |||
verbal class | verb_2-lit | β | ||
status | st_absolutus | β |
Translation: Jeder Teich ist gefΓΌllt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License