oraec62-77

token oraec62-77-1 oraec62-77-2 oraec62-77-3 oraec62-77-4 oraec62-77-5 oraec62-77-6 oraec62-77-7 oraec62-77-8 oraec62-77-9 oraec62-77-10 oraec62-77-11 oraec62-77-12 oraec62-77-13 oraec62-77-14 oraec62-77-15 oraec62-77-16 oraec62-77-17
written form wn 〈m〉 nmḥ.pl m bwꜣ⸢.pl⸣ ⸢j⸣[w] ḏi̯ n =n Jmn ⸮nḏnḏ? ⸮[rʾ]? [...] ⸮ḥmsi̯.w? m jr,t.du ={t}n
hiero 𓃹𓈖𓅱 𓈖𓌰𓅓𓎛𓀔𓅪𓏥 𓅓 𓃀𓍯𓄿𓀙𓀀𓏥 [⯑] 𓂞𓅱 𓈖 𓈖𓏥 𓇋𓏠𓈖𓅆 [⯑] 𓈞𓄟𓋴� 𓅓 𓁹𓁹𓅱𓏭 𓏏𓈖𓏥
line count [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,4] [Rto.⁝ 88,5] [Rto.⁝ 88,5] [Rto.⁝ 88,5] [Rto.⁝ 88,5]
translation [aux.] [identifizierend] Armer; Waise [identifizierend] Vornehmer [Umstandskonverter] geben hin zu [Suffix Pron. pl.1.c.] Amun fragen; beraten Spruch; das Sagen sitzen in Blickfeld [Suffix Pron. pl.1.c.]
lemma wn m nmḥ.w m bwꜣ jw rḏi̯ n =n Jmn nḏnḏ ḥmsi̯ m jr.t =n
AED ID 550129 64360 84370 64360 55270 21881 851711 78870 10070 26060 91600 92560 105780 64360 28250 10070
part of speech particle preposition substantive preposition substantive particle verb preposition pronoun entity_name verb substantive verb preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural plural singular singular dual
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation infinitive pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Ehemalige Waisen sind (nun) Vornehme, nachdem Amun uns einen Rat (ein Orakel?) gegeben hat, [---] vor unseren Augen befindlich. (?)

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License