oraec63-50

token oraec63-50-1 oraec63-50-2 oraec63-50-3 oraec63-50-4 oraec63-50-5 oraec63-50-6 oraec63-50-7 oraec63-50-8 oraec63-50-9 oraec63-50-10 oraec63-50-11 oraec63-50-12 oraec63-50-13 oraec63-50-14 oraec63-50-15
written form ḏr,t =w hꜣn m dby,t m wꜣḏ n tꜣ mḫnm(,t) m mḥ(ꜥ) n pꜣ wḏ
hiero
line count [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.3] [Vso 4.4] [Vso 4.4] [Vso 4.4] [Vso 4.4] [Vso 4.4]
translation Hand [Suffix Pron. pl.3.c.] beugen durch (etwas) [eine Pflanze] durch (etwas) Grünzeug [Genitiv (invariabel)] die [Artikel sg.f.] Bassin durch (etwas) Flachs [Genitiv (invariabel)] der [Artikel sg.m.] [ein Gewässer (?)]
lemma ḏr.t =w hnn m db.yt m wꜣḏ.t n.j tꜣ mẖnm.t m mḥꜥ.w n.j pꜣ wḏ
AED ID 184630 42370 98810 64360 178470 64360 43700 850787 851622 854483 64360 450266 850787 851446 52030
part of speech substantive pronoun verb preposition substantive preposition substantive adjective pronoun substantive preposition substantive adjective pronoun substantive
name
number
voice
genus feminine feminine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor $dby.t$-Blumen/Pflanzen, (und) vor Grünzeug von dem $Tꜣ-mḫnm.t$-Gewässer, (und) vor Flachs von dem $Pꜣ-wḏ$-Gewässer.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License