oraec64-165

token oraec64-165-1 oraec64-165-2 oraec64-165-3 oraec64-165-4 oraec64-165-5 oraec64-165-6 oraec64-165-7 oraec64-165-8 oraec64-165-9 oraec64-165-10 oraec64-165-11 oraec64-165-12 oraec64-165-13 oraec64-165-14 oraec64-165-15
written form m gfn sw r sk.t =f ẖ,t =f r ḏd.tj =f jy.t.n =f ḥr =s
hiero
line count [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12] [4,12]
translation [Imperativ des Negationsverbs 'jmj'] abweisen [pron. enkl. 3. masc. sg.] zu, bis (temp.) abfegen; abwischen er Leib; Bauch sein zu, bis (temp.) sagen er kommen er wegen sie
lemma m gnf sw r sk =f ẖ.t =f r ḏd =f jwi̯ =f ḥr =s
AED ID 64410 167520 129490 91900 146400 10050 122080 10050 91900 185810 10050 21930 10050 107520 10090
part of speech verb verb pronoun preposition verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_irr
status st_pronominalis

Translation: Weise ihn nicht ab, bis er sich erleichtert haben wird (wörtl.: seinen Bauch ausgekehrt haben wird), (und) bis er gesagt haben wird, weshalb er gekommen ist.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License