| token | oraec65-25-1 | oraec65-25-2 | oraec65-25-3 | oraec65-25-4 | oraec65-25-5 | oraec65-25-6 | oraec65-25-7 | oraec65-25-8 | oraec65-25-9 | oraec65-25-10 | oraec65-25-11 | oraec65-25-12 | oraec65-25-13 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ⸮jwn? | n(,j) | Šmꜥ,w | jm,j-rʾ-gs-pr-n(,j)-nswt | mn | ḥz,t | ꜥꜣ | mr(w),t | ⸢mḥ⸣-jb-n(,j)-nswt | m | sḫ[r] | =f | nb | ← |
| hiero | 𓉱𓇓 | 𓈖 | 𓇗𓅱𓈈 | 𓅓𓂋𓐛𓏤𓉐𓏤𓈖𓇓𓏏𓈖� | 𓏠𓈖 | 𓎛𓎿𓊃𓏏𓏛 | 𓉻𓂝 | 𓌸𓂋𓏏𓏛 | 𓎔𓄣𓈖𓇓𓏏𓈖� | 𓅓 | 𓋴𓐍𓂋𓏛 | 𓆑 | 𓎟 | ← |
| line count | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | [241] | ← |
| translation | Pfeiler | von [Genitiv] | Oberägypten | Vorsteher der Arbeitsverwaltung des Königs | fortdauern | Gunst | groß sein | Liebe | Vertrauter des Königs | mittels | Plan | [Suffix Pron. sg.3.m.] | jeder | ← |
| lemma | jwn | n.j | Šmꜥ.w | jm.j-rʾ-gs-pr-n-nswt | mn | ḥzw.t | ꜥꜣi̯ | mrw.t | mḥ-jb-nswt | m | sḫr | =f | nb | ← |
| AED ID | 22610 | 850787 | 154760 | 859403 | 69590 | 109800 | 34750 | 72650 | 400547 | 64360 | 142800 | 10050 | 81660 | ← |
| part of speech | substantive | adjective | entity_name | epitheton_title | verb | substantive | verb | substantive | epitheton_title | preposition | substantive | pronoun | adjective | ← |
| name | place_name | ← | ||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||
| voice | active | active | ← | |||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||
| epitheton | title | title | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||
| inflection | participle | participle | ← | |||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Pillar of Upper Egypt, overseer of the royal administration, one stable of praise and great of love, confidant of the king in every matter of his,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License