token | oraec72-12-1 | oraec72-12-2 | oraec72-12-3 | oraec72-12-4 | oraec72-12-5 | oraec72-12-6 | oraec72-12-7 | oraec72-12-8 | oraec72-12-9 | oraec72-12-10 | oraec72-12-11 | oraec72-12-12 | oraec72-12-13 | oraec72-12-14 | oraec72-12-15 | oraec72-12-16 | oraec72-12-17 | oraec72-12-18 | oraec72-12-19 | oraec72-12-20 | oraec72-12-21 | oraec72-12-22 | oraec72-12-23 | oraec72-12-24 | oraec72-12-25 | oraec72-12-26 | oraec72-12-27 | oraec72-12-28 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥḥꜥ.n | rḏi̯.n | =f | sw | r | (j)r(,j)-pꜥ(,t) | ḥꜣ,t(j)-ꜥ | jꜣm-ꜥ | ḥr(,j)-tp-ꜥꜣ-n(,j)-Mꜣ-ḥḏ | smn.n | =f | wḏ.pl | šmꜥ(.w) | m | tꜣš | =f | r | Wn,t | mḥ,tj | =f | r | Jnpw,t | pšs.n | =f | jtr(,w)-ꜥꜣ | ḥr | jꜣ,t | =f | ← |
hiero | 𓊢𓂝𓈖 | 𓂋𓂞𓈖 | 𓆑 | 𓇓𓅱 | 𓂋 | 𓂋𓊪𓂝 | 𓄂𓂝 | 𓆭𓂝 | 𓁷𓁶𓉻𓈖� | 𓋴𓏠𓈖𓏛𓈖 | 𓆑 | 𓎗𓅱𓉸𓉸𓉸 | 𓇗 | 𓅓 | 𓏏𓍔𓄿𓈙𓈇𓏴 | 𓆑 | 𓂋 | 𓃹𓏏� | 𓎔𓏏𓏤𓏤 | 𓆑 | 𓂋 | � | 𓊪𓈙𓊃𓏴𓏛𓈖 | 𓆑 | 𓇋𓏏𓂋𓈘𓉻𓂝𓄿 | 𓁷𓏤 | 𓇋𓄿𓏏𓄦 | 𓆑 | ← |
line count | (46) | (46) | (46) | (46) | (47) | (47) | (47) | (47) | (47) | (48) | (48) | (48) | (49) | (49) | (49) | (49) | (49) | (50) | (50) | (50) | (50) | (50) | (50) | (50) | (51) | (51) | (51) | (51) | ← |
translation | [aux.] | einsetzen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | zu | Iri-pat (Rangtitel) | Hatia (Rangtitel) | der angenehm an Arm ist | großes Oberhaupt von Ma-hedj | festsetzen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Stele | oberägyptisch | [lokal] | Grenze | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Hasengau (15. o.äg. Gau) | Norden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | Gau des Anubis (17. o.äg. Gau, Hundegau, Kynopolis) | teilen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | großer Fluss (Nil, Hauptarm des Nils, Tempelkanal) | auf | Rücken (als Körperteil) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ꜥḥꜥ.n | rḏi̯ | =f | sw | r | jr.j-pꜥ.t | ḥꜣ.tj-ꜥ | jꜣm-ꜥ | ḥr.j-tp-ꜥꜣ-n-Mꜣ-ḥḏ | smn | =f | wḏ | šmꜥ.j | m | tꜣš | =f | r | Wn.t | mḥ.tj | =f | r | Jnp.wt | psš | =f | jtr.w-ꜥꜣ | ḥr | jꜣ.t | =f | ← |
AED ID | 40111 | 851711 | 10050 | 129490 | 91900 | 94060 | 100520 | 800072 | 859311 | 851677 | 10050 | 51990 | 154790 | 64360 | 169650 | 10050 | 91900 | 800033 | 73561 | 10050 | 91900 | 400974 | 62280 | 10050 | 33400 | 107520 | 20090 | 10050 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | verb | pronoun | substantive | adjective | preposition | substantive | pronoun | preposition | entity_name | substantive | pronoun | preposition | entity_name | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | place_name | place_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_caus_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Nun ernannte er (Amenemhet I.) ihn (Chnumhotep I.) zum Erbfürsten und Grafen, Freundlich-von-Arm, Nomarchen des Oryx-Gaus (= 16. Gau), und er installierte die südlichen Stelen an seiner (oder: als seine) Grenze zum Hasengau/Hermopolites (= 15. Gau), seine nördlichen (Stelen) zum Kynopolites (= 17. Gau), und er verteilte den großen Fluss in der Mitte (wörtl.: auf seinem Rücken):
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License