oraec74-101

token oraec74-101-1 oraec74-101-2 oraec74-101-3 oraec74-101-4 oraec74-101-5 oraec74-101-6 oraec74-101-7 oraec74-101-8 oraec74-101-9 oraec74-101-10 oraec74-101-11 oraec74-101-12 oraec74-101-13
written form wḏj n =k jwpw,(t)j 〈r〉 tꜣy =j mj,ttj n =j m s,t =k
hiero 𓎗�𓏭𓂻 𓈖 𓎡 𓇋𓄋𓊪𓅱𓂾𓏭𓂻𓀀 𓏏𓄿𓇋𓇋 𓀀 𓏇𓏏𓏏𓏭𓏛 𓈖 𓀀 𓅓 𓊨𓏏𓉐 𓎡
line count [3,15] [3,15] [3,15] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1] [4,1]
translation aussenden [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Bote bezüglich [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Abschrift hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] aus Büro [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma wḏi̯ n =k wpw.tj r tꜣy= =j mj.tj n =j m s.t =k
AED ID 52300 78870 10110 45760 91900 550046 10030 67940 78870 10030 64360 854540 10110
part of speech verb preposition pronoun substantive preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Sende (doch auch) du aus deinem Büro einen Boten zu mir 〈bezüglich〉 meines Schreibens! (?)

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License