oraec75-148

token oraec75-148-1 oraec75-148-2 oraec75-148-3 oraec75-148-4 oraec75-148-5 oraec75-148-6 oraec75-148-7 oraec75-148-8 oraec75-148-9 oraec75-148-10 oraec75-148-11 oraec75-148-12
written form wnn ms n,tj-jm m nṯr ꜥnḫ ḥr ḫsf jw n jrr sw
hiero 𓃹𓈖𓈖 𓄟𓊃𓀁 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅓 𓅓 𓊹 𓋹𓈖𓐍 𓁷𓏤 𓐍𓊃𓆑𓍙𓆑𓂡 𓃛𓅱𓅪 𓈖 𓁹𓂋 𓇓𓅱
line count [142] [142] [142] [142] [142] [142] [143] [143] [143] [143] [143] [143]
translation sein [enkl. Partikel] Einer der dort ist (Bez. des Toten) als (etwas sein) Gott leben [mit Infinitiv] abwehren Unheil zu (jmd.) tun ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
lemma wnn ms n.tj-jm m nṯr ꜥnḫ ḥr ḫsf jw n jri̯ sw
AED ID 46050 74800 89900 64360 90260 38530 107520 854535 21990 78870 851809 129490
part of speech verb particle substantive preposition substantive verb preposition verb substantive preposition verb pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated prefixed
inflection suffixConjugation participle infinitive participle
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Doch der, der dort (d.h. im Jenseits) ist, wird (wie) ein lebender Gott sein, wobei er dem das Unrecht verwehrt, der es zu tun pflegt (wörtl.: und zwar beim Zurückweisen des Unrechts gegen den, der es tut).

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License