| token | oraec75-149-1 | oraec75-149-2 | oraec75-149-3 | oraec75-149-4 | oraec75-149-5 | oraec75-149-6 | oraec75-149-7 | oraec75-149-8 | oraec75-149-9 | oraec75-149-10 | oraec75-149-11 | oraec75-149-12 | oraec75-149-13 | oraec75-149-14 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wnn | ms | n,tj-jm | ꜥḥꜥ | m | wjꜣ | ḥr | rḏi̯.t | ḏi̯ | =t(w) | stp,t | jm | r | rʾ.pl-pr.pl | ← |
| hiero | 𓃹𓈖𓈖 | 𓄟𓊃𓀁 | 𓈖𓏏𓏭𓇋𓅓 | 𓊢𓂝𓂻 | 𓅓 | 𓅱𓇋𓄿𓊛 | 𓁷𓏤 | 𓂋𓂝𓏏 | 𓂝 | 𓏏 | 𓋴𓏏𓊪𓏏𓍉𓏥 | 𓇋𓅓 | 𓂋 | 𓂋𓏤𓏥𓉐𓏤𓏥 | ← |
| line count | [143] | [143] | [144] | [144] | [144] | [144] | [144] | [144] | [144] | [144] | [144] | [145] | [145] | [145] | ← |
| translation | sein | [enkl. Partikel] | Einer der dort ist (Bez. des Toten) | stehen | in | (Sonnen)barke | [mit Infinitiv] | veranlassen | geben | [Suffix Pron. sg.3.c.] | auserwählte Dinge | davon | für | Tempel | ← |
| lemma | wnn | ms | n.tj-jm | ꜥḥꜥ | m | wjꜣ | ḥr | rḏi̯ | rḏi̯ | =tw | stp.t | jm | r | rʾ-pr | ← |
| AED ID | 46050 | 74800 | 89900 | 851887 | 64360 | 44020 | 107520 | 851711 | 851711 | 170100 | 148140 | 24640 | 91900 | 92870 | ← |
| part of speech | verb | particle | substantive | verb | preposition | substantive | preposition | verb | verb | pronoun | substantive | adverb | preposition | substantive | ← |
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | active | active | ← | ||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | geminated | t-morpheme | ← | ||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | particle_enclitic | ← | |||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||
| verbal class | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_irr | verb_irr | ← | ||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Doch der, der dort (d.h. im Jenseits) ist, wird in der (Sonnen)barke stehen, wobei er veranläßt (wörtl.: und zwar beim Veranlassen), daß auserwählte Gaben von dort den Tempeln gegeben werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License