oraec8-15

token oraec8-15-1 oraec8-15-2 oraec8-15-3 oraec8-15-4 oraec8-15-5 oraec8-15-6 oraec8-15-7 oraec8-15-8 oraec8-15-9 oraec8-15-10 oraec8-15-11 oraec8-15-12 oraec8-15-13
written form ⸢dr⸣ =[t] ḏw nb jr,j =f jw sfḫ =t šꜥd =f mj Ptḥ
hiero [⯑] 𓈋𓅪 𓎟𓏏 𓀹𓏛𓏥 𓆑 𓇋𓅱 𓋴𓆑𓐍𓍼𓂻 𓏏 𓈙𓂝𓂧�𓌪𓂡 𓆑 𓏇𓇋 𓊪𓏏𓎛𓅆
line count [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,6] [1,7]
translation vertilgen, beseitigen [Suffix Pron. sg.2.f.] Schlechtes, Übel jeder zugehörig zu, an jmd. sein [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] lösen, (Waffen) ablegen [Suffix Pron. sg.2.f.] Schwert [Suffix Pron. sg.3.m.] wie Ptah
lemma dr =ṯ ḏw nb jr.j =f jw sfḫ =ṯ šꜥd =f mj Ptḥ
AED ID 180130 10120 182860 81660 851428 10050 21881 133780 10120 152610 10050 850796 62980
part of speech verb pronoun substantive adjective adjective pronoun particle verb pronoun substantive pronoun preposition entity_name
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: "Mögest du jedes Übel beseitigen, das an ihm ist, (wenn) du sein Schwert abgelegt ("gelöst") hast, wie (bei) Ptah!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License