oraec80-2

token oraec80-2-1 oraec80-2-2 oraec80-2-3 oraec80-2-4 oraec80-2-5 oraec80-2-6 oraec80-2-7 oraec80-2-8 oraec80-2-9 oraec80-2-10 oraec80-2-11 oraec80-2-12 oraec80-2-13 oraec80-2-14 oraec80-2-15 oraec80-2-16 oraec80-2-17 oraec80-2-18 oraec80-2-19 oraec80-2-20 oraec80-2-21 oraec80-2-22 oraec80-2-23 oraec80-2-24 oraec80-2-25 oraec80-2-26 oraec80-2-27 oraec80-2-28 oraec80-2-29 oraec80-2-30
written form j ꜥnḫ.w[.pl] [tp,j].pl-tꜣ swꜣ.t(j) =sn ḥr jz pn m-ḫdi̯ m ḫsfi̯.t m mri̯ ṯn nṯr.pl =ṯn jw =ṯn 〈r〉 dwꜣ nṯr r pr,t-ḫrw n kꜣ n(,j) jmꜣḫ(,w) ḥꜣ,tj-ꜥ Zꜣ-rnp,wt.pl ḏd
hiero 𓇋𓀞 [⯑] [⯑] 𓋴𓍯𓏏 𓋴𓈖 𓁷𓏤 𓇋𓇩𓊃𓉐𓏤 𓊪𓈖 𓅓𓐍𓂧𓂻 𓅓 𓍙𓏏𓂻 𓅓 𓌸𓂋 𓍿𓈖 𓊹𓊹𓊹 𓍿𓈖𓏥 𓇋𓅱 𓍿𓈖 𓇼 𓊹 𓂋 𓉐𓊤𓏐𓏊𓃿𓅿𓏒𓏥 𓈖 𓂓𓏤 𓈖 𓄪𓐍 𓄂𓂝 𓅭𓂋𓈖𓊪𓅱𓏏𓏥𓀀 𓆓𓂧
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3]
translation oh! Lebender Erdenbewohner vorbeigehen [Suffix Pron. pl.3.c.] [räumlich/gerichtet] Grab dieser [Dem.Pron. sg.m.] stromab; nordwärts [mit Infinitiv] stromauf fahren wenn (Konjunktion) lieben euch [Enkl. Pron. pl.2.c.] Gott [Suffix Pron. pl.2.c.] [aux.] [Suffix Pron. pl.2.c.] [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] preisen Gott bezüglich Totenopfer für (jmd.) Ka von [Genitiv] Versorgter Hatia (Rangtitel) PN/m sagen
lemma j ꜥnḫ tp.j-tꜣ swꜣi̯ =sn ḥr jz pn m-ḫd m ḫsfi̯ m mri̯ ṯn nṯr =ṯn jw =ṯn r dwꜣ nṯr r pr.t-ḫrw n kꜣ n.j jmꜣḫ.w ḥꜣ.tj-ꜥ Zꜣ-rnp.wt ḏd
AED ID 20030 400614 171650 129740 10100 107520 31010 59920 65350 64360 120960 64360 72470 175650 90260 10130 21881 10130 91900 854584 90260 91900 850238 78870 162870 850787 25090 100520 705983 185810
part of speech interjection substantive substantive verb pronoun preposition substantive pronoun adverb preposition verb preposition verb pronoun substantive pronoun particle pronoun preposition verb substantive preposition substantive preposition substantive adjective substantive epitheton_title entity_name verb
name person_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O living ones, who are upon the earth, who shall pass along this tomb faring downstream or upstream, as your gods love you, you 〈should〉 praise god for an invocation offering for the ka of the distinguished one, the governor Sarenput, who says:

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License