oraec82-137

token oraec82-137-1 oraec82-137-2 oraec82-137-3 oraec82-137-4 oraec82-137-5 oraec82-137-6 oraec82-137-7 oraec82-137-8 oraec82-137-9 oraec82-137-10 oraec82-137-11 oraec82-137-12 oraec82-137-13 oraec82-137-14 oraec82-137-15 oraec82-137-16 oraec82-137-17 oraec82-137-18 oraec82-137-19 oraec82-137-20 oraec82-137-21 oraec82-137-22 oraec82-137-23 oraec82-137-24 oraec82-137-25
written form j ḥꜣ,tj-ꜥ nb j wp(w),t(,j)-nswt nb sḫm-jri̯≡f nb smr nb n(,j) pr-nswt hꜣ[b.w] nswt m mrr =f [...] ḥm =f m ḥw,t-nṯr 〈n.t〉 nṯr pn
hiero 𓇋𓀞 𓄂𓂝𓀀 𓎟 𓇋𓀞 𓄋𓊪𓏏𓇓𓏏𓈖𓀀 𓎟 𓌂𓐍𓅓𓁹𓆑 𓎟 𓋴𓍋𓀀 𓎟 𓈖 [⯑] [⯑] [⯑] 𓅓 𓌸𓂋𓂋 𓆑 𓍛𓏤 𓆑 𓅓 𓊹𓉗𓏏𓉐 𓊹 𓊪𓈖
line count [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19] [I.b.19]
translation [Interjektion] Hatia (Rangtitel) jeder [Interjektion] Bote des Königs jeder Machthaber jeder Höfling jeder von [Genitiv] Königspalast aussenden König wenn (Konjunktion) wünschen [Suffix Pron. sg.3.m.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] in Tempel von [Genitiv] Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma j ḥꜣ.tj-ꜥ nb j wpw.tj-nswt nb sḫm-jri̯=f nb smr nb n.j pr-nswt hꜣb nswt m mri̯ =f ḥm =f m ḥw.t-nṯr n.j nṯr pn
AED ID 20030 100520 81660 20030 400442 81660 142320 81660 135420 81660 850787 400419 97580 88040 64360 72470 10050 104690 10050 64360 99940 850787 90260 59920
part of speech interjection epitheton_title adjective interjection substantive adjective substantive adjective epitheton_title adjective adjective substantive verb substantive preposition verb pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title
morphology geminated
inflection relativeform suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: O every count, every messenger of the king, every potentate, every courtier of the royal palace whom the king had dis[patched] as he wishes [...] his Majesty in the temple of this god,

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License