oraec83-27

token oraec83-27-1 oraec83-27-2 oraec83-27-3 oraec83-27-4 oraec83-27-5 oraec83-27-6 oraec83-27-7 oraec83-27-8 oraec83-27-9 oraec83-27-10 oraec83-27-11 oraec83-27-12 oraec83-27-13 oraec83-27-14 oraec83-27-15 oraec83-27-16 oraec83-27-17 oraec83-27-18 oraec83-27-19 oraec83-27-20 oraec83-27-21 oraec83-27-22 oraec83-27-23
written form ptr sw j:jri̯ =tn ḏi̯.t rḫ =j pꜣy =f nfr n zẖꜣ,w n pꜣ ssw n m(w)t n,t[j] ⸢jw⸣ =j r jri̯ =f
hiero 𓊪𓏏𓂋𓆳𓁺𓏥 𓇓𓅱 𓇋𓀁𓁹𓂋· 𓏏𓈖𓏥 𓂞𓏏 𓂋𓐍𓏛 𓀀 𓅯𓄿𓇋𓇋 𓆑 𓄤𓆑𓂋𓏛 𓈖 𓏞𓅱𓀀 𓈖 𓅯𓄿 𓋴𓋴𓅱𓇳 𓈖 𓅓𓏏𓀏 𓈖𓏏𓏭 𓇋𓅱 𓀀 𓂋 𓁹𓂋 𓆑
line count [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,11] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12] [1,12]
translation siehe! es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. pl.2.c.] veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.1.c.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Qualität als (etwas sein) Schreiber in der [Artikel sg.m.] Zeit [Genitiv (invariabel)] sterben der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] tun [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ptr st jri̯ =ṯn rḏi̯ rḫ =j pꜣy= =f nfr m zẖꜣ.w m pꜣ sw n.j mwt n.tj jw =j r jri̯ =f
AED ID 62910 147350 851809 10130 851711 95620 10030 550021 10050 83520 64360 550055 64360 851446 854542 850787 69300 89850 21881 10030 91900 851809 10050
part of speech interjection pronoun verb pronoun verb verb pronoun pronoun pronoun substantive preposition epitheton_title preposition pronoun substantive adjective verb pronoun particle pronoun preposition verb pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Sieh (mal an), (erst) zur Zeit, da ich sterben werde (wörtl.: Zeit des Sterbens, das ich machen werde), lasst ihr mich seine Qualität(en) als Schreiber wissen!"

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License