token | oraec83-87-1 | oraec83-87-2 | oraec83-87-3 | oraec83-87-4 | oraec83-87-5 | oraec83-87-6 | oraec83-87-7 | oraec83-87-8 | oraec83-87-9 | oraec83-87-10 | oraec83-87-11 | oraec83-87-12 | oraec83-87-13 | oraec83-87-14 | oraec83-87-15 | oraec83-87-16 | oraec83-87-17 | oraec83-87-18 | oraec83-87-19 | oraec83-87-20 | oraec83-87-21 | oraec83-87-22 | oraec83-87-23 | oraec83-87-24 | oraec83-87-25 | oraec83-87-26 | oraec83-87-27 | oraec83-87-28 | oraec83-87-29 | oraec83-87-30 | oraec83-87-31 | oraec83-87-32 | oraec83-87-33 | oraec83-87-34 | oraec83-87-35 | oraec83-87-36 | oraec83-87-37 | oraec83-87-38 | oraec83-87-39 | oraec83-87-40 | oraec83-87-41 | oraec83-87-42 | oraec83-87-43 | oraec83-87-44 | oraec83-87-45 | oraec83-87-46 | oraec83-87-47 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m[n] | nqjw | n-jm | =w | ḏr | =w | pꜣ | ḏi̯.t | =w | ⸢r⸣ | pꜣ | m(w)t | j:jri̯ | =w | m-sꜣ | tꜣj | mdw,t | bjn(.t) | j:jri̯ | =w | [⸮r?] | =[⸮j?] | tm | ḏi̯.t | rḫ | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | pꜣy | =j | nfr | n | zẖꜣ,w | ⸢⸮n?⸣ | pꜣy | =j | ssw | n | jri̯.t | n | =j | mdw,t | r:wn | jw | =f | r | jri̯ | =f | ← |
hiero | 𓅓𓂝𓈖𓏥𓂜𓅪 | 𓈖𓈎𓇋𓅱𓅪 | 𓈖𓇋𓅓 | 𓅱𓏥 | 𓇥𓂋 | 𓅱𓏥 | 𓅯𓄿 | 𓂞𓏏 | 𓅱𓏥 | 𓂋 | 𓅯𓄿 | 𓅓𓏏𓀏 | 𓇋𓀁𓁹𓂋 | 𓅱𓏥 | 𓅓𓐟𓏤𓀗𓂻 | 𓏏𓄿𓏭 | 𓌃𓂧𓏏𓀁 | 𓃀𓇋𓈖𓅪 | 𓇋𓀁𓁹𓂋𓏭 | 𓅱𓏥 | 𓏏𓍃𓅓𓏛 | 𓂞𓏏 | 𓂋𓐍𓏛 | 𓉻𓉐𓉐 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓅯𓄿𓇋𓇋 | 𓀀 | 𓄤𓆑𓂋𓏛 | 𓈖 | 𓏞𓅱𓀀 | 𓈖 | [⯑] | 𓀀 | 𓋴𓋴𓅱𓇳 | 𓈖 | 𓁹𓂋𓏏 | 𓈖 | 𓀀 | 𓌃𓂧𓏏𓀁 | 𓂋𓃹𓈖 | 𓇋𓅱 | 𓆑 | 𓂋 | 𓁹𓂋 | 𓆑 | ← | ||
line count | [2,10] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,11] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | [2,12] | ← |
translation | nicht vorhanden sein | Verlust | [Präposition] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | alle | [Suffix Pron. pl.3.c.] | der [Artikel sg.m.] | geben | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | der [Artikel sg.m.] | Tod | machen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | nach (temporal) | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Angelegenheit | schlecht | machen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | gegen (Personen) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | nicht sein (aux.) | veranlassen; zulassen (dass) | wissen | Pharao ("großes Haus") | lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.) | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Qualität | als (etwas sein) | Schreiber | in | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Zeit | [Genitiv (invariabel)] | machen | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Angelegenheit | [aux.] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Bildungselement des Futur III] | machen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | mn | ngꜣ.w | m | =w | r-ḏr | =w | pꜣ | rḏi̯ | =w | r | pꜣ | mwt | jri̯ | =w | m-sꜣ | tꜣj | mdw.t | bjn | jri̯ | =w | r | =j | tm | rḏi̯ | rḫ | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | pꜣy= | =j | nfr | m | zẖꜣ.w | m | pꜣy= | =j | sw | n.j | jri̯ | n | =j | mdw.t | wn | jw | =f | r | jri̯ | =f | ← |
AED ID | 69560 | 89550 | 64360 | 42370 | 92500 | 42370 | 851446 | 851711 | 42370 | 91900 | 851446 | 69310 | 851809 | 42370 | 851454 | 851662 | 78030 | 54605 | 851809 | 42370 | 91900 | 10030 | 854578 | 851711 | 95620 | 60430 | 400004 | 550021 | 10030 | 83520 | 64360 | 550055 | 64360 | 550021 | 10030 | 854542 | 850787 | 851809 | 78870 | 10030 | 78030 | 550129 | 21881 | 10050 | 91900 | 851809 | 10050 | ← |
part of speech | particle | substantive | preposition | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | pronoun | verb | verb | verb | substantive | adjective | pronoun | pronoun | substantive | preposition | epitheton_title | preposition | pronoun | pronoun | substantive | adjective | verb | preposition | pronoun | substantive | particle | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | geminated | geminated | t-morpheme | t-morpheme | geminated | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | relativeform | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | participle | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: kein Verlust an ihnen allen ist (es), sie den Tod (finden) zu lassen, den sie verdienen (?; wörtl.: machen) nach dieser schlimmen Angelegenheit, die sie [mir (?)] antaten, (nämlich) Pharao - LHG - nicht von meinen Qualität(en) als Schreiber wissen zu lassen zu einer Zeit, da er für mich etwas hätte tun können (wörtl.: zu meiner Zeit des Mir-eine-Sache-tuns, das er hätte tun können).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License