oraec846-9

token oraec846-9-1 oraec846-9-2 oraec846-9-3 oraec846-9-4 oraec846-9-5 oraec846-9-6 oraec846-9-7 oraec846-9-8 oraec846-9-9 oraec846-9-10 oraec846-9-11 oraec846-9-12 oraec846-9-13 oraec846-9-14 oraec846-9-15 oraec846-9-16 oraec846-9-17 oraec846-9-18 oraec846-9-19 oraec846-9-20 oraec846-9-21 oraec846-9-22
written form nḥm =k Ppy pn m-ꜥ ṯꜣz wsf.w ꜥnḫ šṯn.w nṯr.pl m n(,j) zbi̯.w r =sn jr hrw pw nfr n(,j) zḫz
hiero
line count [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708] [P/V/W 79 = 708]
translation fortnehmen; retten [Suffix Pron. sg.2.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] vor (jmdm. retten) Spruch; Ausspruch; Rede verzögern(?) Leben [Wort] Gott [lokal] Mund von [Genitiv] (weg)gehen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. pl.3.c.] [temporal] Tag dieser [Dem.Pron. sg.m.] schön von [Genitiv] eilig durchlaufen; eilen
lemma nḥm =k Ppy pn m-ꜥ ṯꜣz wzf ꜥnḫ _ nṯr m n.j zbi̯ r =sn r hrw pw nfr n.j zḫz
AED ID 86430 10110 400313 59920 851449 176860 49520 38540 850831 90260 64360 92560 850787 131460 91900 10100 91900 99060 851517 550034 850787 142990
part of speech verb pronoun entity_name pronoun preposition substantive verb substantive undefined substantive preposition substantive adjective verb preposition pronoun preposition substantive pronoun adjective adjective verb
name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation participle participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "Mögest du diesen Pepi retten vor dem Spruch(?)/Knoten(?) derer, die das Leben aufhalten, ...(?) der/die Götter," (kommt) aus dem Mund derer, die zu ihnen (ihren Kas) gegangen sind an jenem schönen Tag des Eilens.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License