oraec853-20

token oraec853-20-1 oraec853-20-2 oraec853-20-3 oraec853-20-4 oraec853-20-5 oraec853-20-6 oraec853-20-7 oraec853-20-8 oraec853-20-9 oraec853-20-10 oraec853-20-11 oraec853-20-12
written form ⸢j⸣yi̯ ḥtp,t.pl ꜣzḫ.n =(j) jtj n wꜣg =k [bd,t] [n] [rnp.w,t] =[k]
hiero
line count [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70] [P/F/Se 70]
translation kommen Opfer sicheln; ernten [Suffix Pron. sg.1.c.] Gerste wegen (Grund, Zweck) Wag-Fest (Totenfest) [Suffix Pron. sg.2.m.] Emmer wegen (Grund, Zweck) Jahresfest (allg.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jwi̯ ḥtp.t ꜣzḫ =j jt n Wꜣg =k bd.t n rnp.t =k
AED ID 21930 111360 264 10030 32830 78870 43510 10110 58430 78870 500284 10110
part of speech verb substantive verb pronoun substantive preposition entity_name pronoun substantive preposition substantive pronoun
name artifact_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme
inflection participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Opfergaben kommen, ich habe Gerste für dein Wag-Fest [und Emmer für deine Jahresfeste] gemäht.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License