oraec86-68

token oraec86-68-1 oraec86-68-2 oraec86-68-3 oraec86-68-4 oraec86-68-5 oraec86-68-6 oraec86-68-7 oraec86-68-8 oraec86-68-9 oraec86-68-10 oraec86-68-11 oraec86-68-12 oraec86-68-13 oraec86-68-14 oraec86-68-15 oraec86-68-16 oraec86-68-17 oraec86-68-18 oraec86-68-19 oraec86-68-20 oraec86-68-21 oraec86-68-22 oraec86-68-23
written form ꜥḥꜥ.n jri̯.n =f ꜥꜣb,t ꜥꜣ.t m-bꜣḥ Ḫns,w-pꜣ-jri̯-sḫr-m-Wꜣs,t ḥꜥn p(ꜣ) ꜣḫ (n) ⸢zꜣ,t⸣ n p(ꜣ) wr n Bḫtn ḥr jri̯ hrw nfr ḥr =w
hiero 𓊢𓈖𓂝 𓁹𓈖 𓆑 𓇎 𓉻𓏏 𓅓𓂺 𓐍𓈖𓇓𓅮𓁹𓋴𓐍𓂋𓏛𓅓𓌀𓏏𓊖 𓎛𓂝𓈖 𓊪 𓅜𓐍 𓅭𓏏 𓈖 𓊪 𓀙 𓈖 𓐍𓃀𓏏𓈖𓈉 𓁷𓏤 𓁹 𓇳𓏤 𓄤 𓁷 𓅱𓏥
line count [21] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22] [22]
translation [aux.] vollziehen [Suffix Pron. sg.3.m.] Spende groß vor (lokal) Chons, der die Pläne in Theben macht und (Koordination von Substantiv/-formen) der [Artikel sg.m.] Ach-Geist von [Genitiv] Tochter von [Genitiv] der [Artikel sg.m.] der Große von [Genitiv] Bachtan [mit Infinitiv] den Tag verbringen Tag schön wegen [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma ꜥḥꜥ.n jri̯ =f ꜥꜣb.t ꜥꜣ m-bꜣḥ Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w-m-Wꜣs.t ḥnꜥ pꜣ ꜣḫ n.j zꜣ.t n.j pꜣ wr n.j Bḫtn ḥr jri̯ hrw nfr ḥr =w
AED ID 40111 851809 10050 35330 450158 64750 860013 850800 851446 203 850787 125630 850787 851446 47280 850787 860019 107520 851809 99060 550034 107520 42370
part of speech particle verb pronoun substantive adjective preposition entity_name preposition pronoun substantive adjective substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name preposition verb substantive adjective preposition pronoun
name gods_name place_name
number
voice active
genus feminine feminine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Da vollzog er ein großes Opfer vor Chons-Dem-Fürsorger-von-Theben und dem Dämon der Tochter des Fürsten von Bachtan (und) beging einen schönen Tag ihretwegen (d.h. des Chons und des Dämons wegen).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License