token | oraec890-36-1 | oraec890-36-2 | oraec890-36-3 | oraec890-36-4 | oraec890-36-5 | oraec890-36-6 | oraec890-36-7 | oraec890-36-8 | oraec890-36-9 | oraec890-36-10 | oraec890-36-11 | oraec890-36-12 | oraec890-36-13 | oraec890-36-14 | oraec890-36-15 | oraec890-36-16 | oraec890-36-17 | oraec890-36-18 | oraec890-36-19 | oraec890-36-20 | oraec890-36-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | ḏi̯ | tʾ | ḥ(n)q,t | n | bꜣ.pl | mnḫ.pl | m | pr,w | Wsjr | ḏi̯ | =ṯn | tʾ | ḥ(n)q,t | r-tr | n | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =ṯn | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [13] | [13] | [13] | ← | |
translation | [Interjektion]; oh! | geben | Brot (allgem. Ausdruck) | Bier | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | Personifikation(2) | trefflich, vorzüglich | in, zu, an, aus [lokal] | Haus | GN/Osiris | geben | ihr [pron. suff. 2. pl.] | Brot (allgem. Ausdruck) | Bier | täglich; immer | zu, für, an [Richtung]; [Dat.] | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | zusammen mit | ihr [pron. suff. 2. pl.] | ← | |
lemma | j | rḏi̯ | tʾ | ḥnq.t | n | bꜣ | mnḫ | m | pr | Wsjr | rḏi̯ | =ṯn | tʾ | ḥnq.t | r-tr.wj | n | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | ḥnꜥ | =ṯn | ← | |
AED ID | 20030 | 851711 | 168810 | 110300 | 78870 | 52840 | 400110 | 64360 | 60220 | 49460 | 851711 | 10130 | 168810 | 110300 | 92450 | 78870 | 49461 | 66750 | 850800 | 10130 | ← | |
part of speech | interjection | verb | substantive | substantive | preposition | substantive | adjective | preposition | substantive | entity_name | verb | pronoun | substantive | substantive | adverb | preposition | epitheton_title | substantive | preposition | pronoun | ← | |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | substantive_fem | ← | |||||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh, die ihr in Osiris Haus den vorzüglichen Bas Brot und Bier spendet, möget ihr mit euch dem Osiris NN, gerechtfertigt, täglich Brot und Bier spenden!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License