| token | oraec9-230-1 | oraec9-230-2 | oraec9-230-3 | oraec9-230-4 | oraec9-230-5 | oraec9-230-6 | oraec9-230-7 | oraec9-230-8 | oraec9-230-9 | oraec9-230-10 | oraec9-230-11 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣn | bw-pw.y | =k | ẖnj | n | =f | jw | bw | ⸢tkn⸣ | =⸢k⸣ | ⸢s⸣w | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||
| line count | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.7] | [12.8] | [12.8] | [12.8] | [12.8] | [12.8] | ← | 
| translation | wenn doch ... wäre | [Negationspartikel] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | herantreten | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | vertraut sein mit | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | ← | 
| lemma | hꜣnꜣ | bw-pw | =k | ẖn | n | =f | jw | bw | tkn | =k | sw | ← | 
| AED ID | 97660 | 600038 | 10110 | 123110 | 78870 | 10050 | 21881 | 55130 | 173680 | 10110 | 129490 | ← | 
| part of speech | particle | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | particle | particle | verb | pronoun | pronoun | ← | 
| name | ← | |||||||||||
| number | ← | |||||||||||
| voice | ← | |||||||||||
| genus | ← | |||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
| numerus | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||
| inflection | infinitive | ← | ||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||
| particle | ← | |||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | |||||||||
| status | ← | 
Translation: Hättest du dich (doch) nicht in es hineingewagt, wenn du nicht mit ihm vertraut bist (wörtl.: wenn du dich ihm nicht zu nähern pflegst)!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License