oraec9-35

token oraec9-35-1 oraec9-35-2 oraec9-35-3 oraec9-35-4 oraec9-35-5 oraec9-35-6 oraec9-35-7 oraec9-35-8 oraec9-35-9 oraec9-35-10 oraec9-35-11 oraec9-35-12 oraec9-35-13 oraec9-35-14 oraec9-35-15
written form ꜥnḫ =k (w)ḏꜣ =k s(nb) =k sn =j j[qr] ꜥpr.tj ḏd.ṱ nn ḥꜣ~n,pl~rʾ n =k
hiero
line count [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7] [2.7]
translation leben [Suffix Pron. sg.2.m.] unversehrt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] Bruder [Suffix Pron. sg.1.c.] trefflich ausgestattet sein dauern [Negationswort, systematisch unterschieden von n] oh dass doch! für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ꜥnḫ =k wḏꜣ =k snb =k sn =j jqr ꜥpr ḏdi̯ nn ḥꜣ n =k
AED ID 38530 10110 52090 10110 851676 10110 136230 10030 400076 37090 854593 851961 100160 78870 10110
part of speech verb pronoun verb pronoun verb pronoun substantive pronoun adjective verb verb particle particle preposition pronoun
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Mögest du leben, mögest du unversehrt sein, mögest du gesund sein, o (mein) fähiger Bruder/Kollege, wobei du ausgestattet und dauerhaft bist, ohne daß es ein "Ach gäbe es doch...!" bei dir gibt.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License