token | oraec9-35-1 | oraec9-35-2 | oraec9-35-3 | oraec9-35-4 | oraec9-35-5 | oraec9-35-6 | oraec9-35-7 | oraec9-35-8 | oraec9-35-9 | oraec9-35-10 | oraec9-35-11 | oraec9-35-12 | oraec9-35-13 | oraec9-35-14 | oraec9-35-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ꜥnḫ | =k | (w)ḏꜣ | =k | s(nb) | =k | sn | =j | j[qr] | ꜥpr.tj | ḏd.ṱ | nn | ḥꜣ~n,pl~rʾ | n | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | [2.7] | ← |
translation | leben | [Suffix Pron. sg.2.m.] | unversehrt sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | gesund sein | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Bruder | [Suffix Pron. sg.1.c.] | trefflich | ausgestattet sein | dauern | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | oh dass doch! | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ꜥnḫ | =k | wḏꜣ | =k | snb | =k | sn | =j | jqr | ꜥpr | ḏdi̯ | nn | ḥꜣ | n | =k | ← |
AED ID | 38530 | 10110 | 52090 | 10110 | 851676 | 10110 | 136230 | 10030 | 400076 | 37090 | 854593 | 851961 | 100160 | 78870 | 10110 | ← |
part of speech | verb | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | verb | verb | particle | particle | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | ||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Mögest du leben, mögest du unversehrt sein, mögest du gesund sein, o (mein) fähiger Bruder/Kollege, wobei du ausgestattet und dauerhaft bist, ohne daß es ein "Ach gäbe es doch...!" bei dir gibt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License