| token | oraec9-406-1 | oraec9-406-2 | oraec9-406-3 | oraec9-406-4 | oraec9-406-5 | oraec9-406-6 | oraec9-406-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mtr{t} | =j | my | r | [t]ꜣy | =f | mj,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [21.8] | [21.8] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | [22.1] | ← | 
| translation | unterweisen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | doch (enkl., nach Imperativ) | bezüglich | [Poss.artikel sg.f.] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Weg | ← | 
| lemma | mtr | =j | mj | r | tꜣy= | =f | mj.t | ← | 
| AED ID | 77640 | 10030 | 400083 | 91900 | 550046 | 10050 | 67910 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | particle | preposition | pronoun | pronoun | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | ← | ||||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | infinitive | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | particle_enclitic | ← | ||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||
| status | st_absolutus | ← | 
Translation: Belehre mich bitte doch über seinen (des Soldaten) Weg.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License