oraec91-19

token oraec91-19-1 oraec91-19-2 oraec91-19-3 oraec91-19-4 oraec91-19-5 oraec91-19-6 oraec91-19-7 oraec91-19-8 oraec91-19-9 oraec91-19-10 oraec91-19-11 oraec91-19-12 oraec91-19-13 oraec91-19-14 oraec91-19-15
written form tj sw ḥm jji̯.y =f jni̯.n =f sqr-ꜥnḫ.pl n ṯḥnw.pl mnmn,t nb.t nn ḏr,w =s
hiero 𓍘 𓇓𓅱 𓈞𓅓𓂝 𓇍𓇋𓇋𓂻 𓆑 𓏎𓈖𓈖 𓆑 𓋴𓈎𓂋𓌪𓂝𓋹𓈖𓐍𓌙𓀀𓁐𓏥 𓈖 𓋣𓈖𓏌𓅱𓌙𓀀𓁐𓏥 𓏠𓈖𓏠𓈖𓏏𓃒𓏥 𓎟𓏏 𓂜𓈖 𓇥𓂋𓅱𓈐𓏥 𓋴
line count [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation [Partikel zur Einl. von Sätzen] er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] [Partikel]; in der Tat, wirklich, wieder(um) kommen er [pron. suff. 3. masc. sg.] bringen, holen er [pron. suff. 3. masc. sg.] Kriegsgefangener [als Schreibung für Präp. 'm'] Libyer Vieh jede/r [Negationswort] Ende sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
lemma tj sw ḥm jwi̯ =f jni̯ =f sqr-ꜥnḫ m ṯḥnw.yw mnmn.t nb nn ḏr.w =s
AED ID 169720 129490 104600 21930 10050 26870 10050 146240 64360 176700 70730 81660 851961 184990 10090
part of speech particle pronoun particle verb pronoun verb pronoun substantive preposition substantive substantive adjective particle substantive pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation;special suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Er kam (nun) wieder (war auf dem Rückweg) (und) brachte Gefangene von den Tehenu-Libyern (und) jegliches Vieh ohne (sein) Ende.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License