| token | oraec91-24-1 | oraec91-24-2 | oraec91-24-3 | oraec91-24-4 | oraec91-24-5 | oraec91-24-6 | oraec91-24-7 | oraec91-24-8 | oraec91-24-9 | oraec91-24-10 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jst | hꜣb | r | ms.w-⸢n(j)swt⸣.pl | wn.w.pl | m-ḫt | =f | [m] | mšꜥ | pn | ← |
| hiero | 𓇋𓋴𓏏 | 𓉔𓄿𓃀𓂻 | 𓂋 | [⯑] | 𓃹𓈖𓅱𓏥 | 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 𓆑 | 𓀎𓀀𓏥 | 𓊪𓈖 | ← | |
| line count | [22] | [22] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | [23] | ← |
| translation | [Einleitungspartikel] | aussenden; senden | zu | Königskinder (Prinzen und Prinzessinnen) | sein | hinter (lokal) | sein | in | Heer | dieser (pron. dem. masc. sg.) | ← |
| lemma | jsṯ | hꜣb | r | ms.w-nswt | wnn | m-ḫt | =f | m | mšꜥ | pn | ← |
| AED ID | 851440 | 97580 | 91900 | 75140 | 46050 | 65300 | 10050 | 64360 | 76300 | 59920 | ← |
| part of speech | particle | verb | preposition | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | passive | active | ← | ||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | ||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||
| numerus | plural | plural | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | suffixConjugation | participle | ← | ||||||||
| adjective | ← | ||||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-gem | ← | ||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Doch es war (auch) zu den Königskindern geschickt worden, die in seiner Begleitung waren in diesem Heere.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License