oraec91-51

token oraec91-51-1 oraec91-51-2 oraec91-51-3 oraec91-51-4 oraec91-51-5 oraec91-51-6 oraec91-51-7 oraec91-51-8 oraec91-51-9 oraec91-51-10 oraec91-51-11 oraec91-51-12 oraec91-51-13
written form ⸢rdi̯.n⸣ ⸢wj⸣ [ḫꜣs,t] n ⸢ḫꜣs,t⸣ fḫ.⸢n⸣ =⸢j⸣ ⸢r⸣ Kpny ḥzi̯.[n] =[j] [r] ⸢Q~d~m~j⸣
hiero 𓂋𓂝𓈖 [⯑] [⯑] 𓈖 𓈉𓏏𓏤 𓆑𓐍𓍼𓂻𓈖 𓀀 𓂋 𓊶𓈖𓏭𓈉 [⯑] [⯑]
line count [52] [52] [52] [52] [52] [53] [53] [53] [53] [53] [53] [53] [53]
translation geben ich (pron. enkl. 1. sg.) Fremdland zu, für, an [Richtung] Fremdland fortbewegen, wegkommen (von einem Ort) ich (fern) von Byblos sich begeben, geraten (zu einem Ort) ich bis, nach Qatna in Syrien (Tell el Mišrife)
lemma rḏi̯ wj ḫꜣs.t n ḫꜣs.t fḫ =j r Kbnj ḥzi̯ =j r Qdnꜣ
AED ID 851711 44000 114300 78870 114300 63970 10030 91900 163970 109640 10030 91900 854941
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive verb pronoun preposition entity_name verb pronoun preposition entity_name
name place_name place_name
number
voice active active active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: (Nachdem) mich [Fremdland] an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) von Byblos ab (und) geriet [nach] Qatna.

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License