oraec91-84

token oraec91-84-1 oraec91-84-2 oraec91-84-3 oraec91-84-4 oraec91-84-5 oraec91-84-6 oraec91-84-7 oraec91-84-8 oraec91-84-9 oraec91-84-10 oraec91-84-11 oraec91-84-12 oraec91-84-13 oraec91-84-14
written form hꜣb n =[f] jmi̯ rḫ =f rn =k [m] [šni̯] wꜣ r ḥm =[f]
hiero 𓉔𓄿𓃀𓂻 𓈖 𓇋𓅓𓐛𓂝 𓂋𓐍𓏛 𓆑 [⯑] 𓎡 [⯑] 𓍯𓄿𓈐 𓂋 [⯑]
line count [98] [98] [98] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99] [99]
translation (aus)senden zu, für, an [Richtung] (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. veranlasse (dass)! kennen er Name dein (pron. suff. 2. masc. sg.) [Imperativ des Negationsverbs 'jmj'] suchen, trachten nach etw. Illoyalität (?) gegen (Personen) Majestät sein
lemma hꜣb n =f jmi̯ rḫ =f rn =k m šni̯ wꜣ r ḥm =f
AED ID 97580 78870 10050 851706 95620 10050 94700 10110 64410 854559 42420 91900 104690 10050
part of speech verb preposition pronoun verb verb pronoun substantive pronoun verb verb verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative suffixConjugation imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: "Sende zu [ihm], laß ihn deinen Namen erfahren, [sinne (aber) nicht auf] Abfall ("Trennung") von [seiner] Majestät!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License