oraec91-85

token oraec91-85-1 oraec91-85-2 oraec91-85-3 oraec91-85-4 oraec91-85-5 oraec91-85-6 oraec91-85-7 oraec91-85-8 oraec91-85-9 oraec91-85-10 oraec91-85-11 oraec91-85-12 oraec91-85-13 oraec91-85-14 oraec91-85-15 oraec91-85-16 oraec91-85-17 oraec91-85-18 oraec91-85-19 oraec91-85-20 oraec91-85-21 oraec91-85-22 oraec91-85-23 oraec91-85-24
written form ⸮[jri̯]? ⸮[n]? =⸮[f]? ⸮[jḫ,t]? ⸢nb.t⸣ jri̯ =f n =k [jri̯.t.n] [jt(j)] =[f] [nn] [tm] =[f] jri̯ bw-nfr n [ḫꜣs,t] [wnn.tj] =[sj] ⸢ḥr⸣ mw =f
hiero 𓎟𓏏 𓁹 𓆑 𓈖 𓎡 𓁹 [⯑] 𓈖 [⯑] 𓈗 𓆑
line count [99] [99] [99] [99] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [100] [101] [101] [101] [101] [101] [101] [101] [101]
translation machen, tun [Dat.] (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp. Sache jeder machen, tun er [Dat.] (pron. suff. 2. masc. sg.) nach Präp. machen, tun Vater sein [Negationswort, systematisch unterschieden von n] [Negationsverb] er machen, tun Gutes [Dat.] Fremdland sein sie auf Wasser sein
lemma jri̯ n =f jḫ.t nb jri̯ =f n =k jri̯ jtj =f nn tm =f jri̯ bw-nfr n ḫꜣs.t wnn =s ḥr mw =f
AED ID 851809 78870 10050 30750 81660 851809 10050 78870 10110 851809 32820 10050 851961 854578 10050 851809 55220 78870 114300 46050 10090 107520 69000 10050
part of speech verb preposition pronoun substantive adjective verb pronoun preposition pronoun verb substantive pronoun particle verb pronoun verb substantive preposition substantive verb pronoun preposition substantive pronoun
name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative suffixConjugation relativeform suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "[Tue für ihn alles?], (damit) er für dich [das] tut, [was sein Vater getan hat], (denn) er wird gewiß Gutes tun dem [Fremdlande, das] ihm loyal ("auf seinem Wasser") sein wird!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License