token | oraec1-363-1 | oraec1-363-2 | oraec1-363-3 | oraec1-363-4 | oraec1-363-5 | oraec1-363-6 | oraec1-363-7 | oraec1-363-8 | oraec1-363-9 | oraec1-363-10 | oraec1-363-11 | oraec1-363-12 | oraec1-363-13 | oraec1-363-14 | oraec1-363-15 | oraec1-363-16 | oraec1-363-17 | oraec1-363-18 | oraec1-363-19 | oraec1-363-20 | oraec1-363-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | di | =j | n | =k | nbw | r-ḏr.w | jb | =k | mfk | twt | n-ḥr | =k | ssm,t.pl | qn,w | m | tp | n | jḥ | ḥꜣ,tj | m | šmm,t | ← |
hiero | 𓏙 | 𓇋 | 𓈖 | 𓎡 | 𓋞𓏥 | 𓂋𓇥𓅱𓅱𓈐𓏥 | 𓄣 | 𓎡 | 𓅕𓆑𓎡𓏥 | 𓏏𓅱𓏏𓀾 | 𓈖𓁷 | 𓎡 | �𓏥 | 𓈎𓈖𓏌𓅱 | 𓐛 | 𓁶𓏤 | 𓈖 | 𓇋𓎛𓉐 | 𓄂𓂝𓏏𓏭 | 𓈖 | 𓈙𓅓𓅓𓏏𓉐 | ← |
line count | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 108] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | [Rs 109] | ← |
translation | geben | [Suffix Pron. sg.1.c.] | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gold | ganz (nach Wunsch) | Wunsch | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Türkis | versammelt sein | vor (jmdm.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Pferd | viele (pl.) | als (Eigenschaft, Material) | Bestes (von) | [Genitiv (invariabel)] | Stall | das Beste | aus | Pferdestall | ← |
lemma | rḏi̯ | =j | n | =k | nbw | r-ḏr | jb | =k | mfkꜣ.t | twti̯ | n-ḥr | =k | ssm.t | qn.w | m | tp | n.j | jḥ.w | ḥꜣ.wtj | m | šmm.t | ← |
AED ID | 851711 | 10030 | 78870 | 10110 | 81680 | 92500 | 23290 | 10110 | 69410 | 170500 | 79310 | 10110 | 144020 | 161060 | 64360 | 854577 | 850787 | 30660 | 101180 | 64360 | 154940 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | substantive | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | preposition | substantive | adjective | substantive | substantive | preposition | substantive | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | w-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_4-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich will dir Gold geben ganz nach deinem Wunsch (und) Türkis, der vor dir versammelt ist, (und) viele Pferde vom Besten des Stalles und die Besten (Pferde) des Gestüts."
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License